"وارتفاع نسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the high proportion of
        
    • the high percentage of
        
    • and a high rate of
        
    • higher proportion of
        
    • the high incidence of
        
    • rising
        
    • the high rate of
        
    • the high level of
        
    • and the large proportion of
        
    • and high
        
    • high rates of
        
    • for the high proportion
        
    • the growing proportion of the
        
    Infectious and maternal diseases have proliferated due to the conditions in which childbirth takes place and the high proportion of mothers deprived of health services; UN انتشار الأمراض المعدية والأمراض المتعلقة بالأم والظروف المحيطة بالولادة وارتفاع نسبة حرمان الأمهات من الخدمات الصحية؛
    the high proportion of dollar assets in the region's total international reserves creates a potential risk at a time when the value of the dollar is falling against currencies everywhere. UN وارتفاع نسبة الأصول بالدولار في إجمالي الاحتياطيات الدولية في المنطقة يسبب خطرا محتملا في الوقت الذي تهبط فيه قيمة الدولار مقابل العملات في كل مكان.
    the high percentage of smallholder households is largely the result of rapid population growth under the norms of partible inheritance of land that are typical for most developing countries, which have contributed to the fragmentation of agricultural holdings. UN وارتفاع نسبة اﻷسر من صغار الملاكين هي إلى حد كبير نتيجة النمو السكاني السريع في ظل قواعد وراثية لقسمة اﻷرض تتميز بها معظم البلدان النامية، مما أسهم في تجزئة الممتلكات الزراعية.
    23. The overall situation of the country is also characterized by insufficient pasture land and a high rate of livestock mortality. UN ٣٢ - كما تتسم حالة البلد العامة بقلة المراعي، وارتفاع نسبة نفوق الماشية.
    The relatively high average age of staff in the United Nations system is mainly due to the low proportion of staff in the younger age groups and the higher proportion of staff in the over 50 age group. UN 23- ومتوسط أعمار الموظفين المرتفع نسبياً في منظومة الأمم المتحدة يُعزى أساساً إلى انخفاض نسبة الموظفين من فئة الأعمار الصغيرة وارتفاع نسبة الموظفين من فئة 50 عاماً فأكثر.
    the high incidence of child labour and the increasing reports of child trafficking are but indications of the continuing hardship faced by children in post-conflict Sierra Leone. UN وارتفاع نسبة حالات عمل الأطفال وزيادة التقارير المتعلقة بالاتجار بهم ليسا سوى علامات تشير إلى استمرار تعرضهم للأعمال الشاقة بعد انتهاء النـزاع في سيراليون.
    However, given the high unemployment rates, especially for women and youth, and the high share of women engaged in crafts and trade work that is largely dependent on manufacturing, tourism and fish processing, it is quite likely that a demand slump or rising costs in these sectors could result in a steep fall in incomes for this vulnerable group. UN ومع ذلك، نظراً لارتفاع معدلات البطالة، لا سيما بين النساء والشباب، وارتفاع نسبة النساء العاملات في الحرف وفي التجارة التي تعتمد إلى حد كبير على التصنيع والسياحة وتجهيز الأسماك، من المحتمل إلى حد كبير أن يؤدي تراجع الطلب أو ارتفاع التكاليف في هذه القطاعات إلى انخفاض حاد في دخل هذه الفئة الهشة.
    The practice of identifying the sex of foetuses, the disproportionate percentage of boys among second- and third-born children and the high rate of maternal mortality that apparently arises from the number of unsafe abortions are deeply disturbing. UN وما يثير القلق إلى حد كبير هو ممارسة تعيين جنس الجنين، والازدياد غير المتناسب في نسبة البنين إلى البنات بين الطفل الثاني والطفل الثالث وارتفاع نسبة وفيات الأمهات التي تنشأ فيما يبدو عن ارتفاع عن عمليات الإجهاض غير السليمة.
    One of the reasons for the low level of registration in registration offices is the high level of home deliveries. UN ومن بين أسباب انخفاض نسبة تسجيل وفيات الرضع في مكاتب التسجيل وارتفاع نسبة الولادة في المنازل.
    The Committee is also concerned about the reported wage gap between men and women, and the large proportion of women who have found only part-time work arrangements (arts. 2, 3, 25 and 26). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفوارق المبلغ عنها في أجور الرجال والنساء، وارتفاع نسبة النساء اللاتي لم يجدن إلا فرص عمل لبعض الوقت (المواد 2 و3 و25 و26).
    The correlation between the high representation of male researches, the high proportion of research staff and prestige is obvious. UN والترابط جليّ بين ارتفاع مستوى تمثيل أعمال البحث التي يضطلع بها الذكور وارتفاع نسبة الموظفين القائمين بأعمال البحث ومكانة العمل.
    The present balance of resource allocations in the State party between the social and other sectors, and the high proportion of military expenditures to the detriment of child-related issues, are noted with concern. UN وتلاحظ بقلق توزيع المخصصات المالية في الدولة الطرف بين القطاعات الاجتماعية وسائر القطاعات، وارتفاع نسبة الانفاق العسكري على حساب القضايا المتعلقة باﻷطفال.
    The present balance of resource allocations in the State party between the social and other sectors, and the high proportion of military expenditures to the detriment of child-related issues, are noted with concern. UN وتلاحظ بقلق توزيع المخصصات المالية في الدولة الطرف بين القطاعات الاجتماعية وسائر القطاعات، وارتفاع نسبة الانفاق العسكري على حساب القضايا المتعلقة باﻷطفال.
    the high proportion of young inhabitants imposes additional financial burdens on the State in terms of the need to ensure essential social services by building schools and providing educational equipment. UN وارتفاع نسبة هؤلاء السكان يضيف أعباء مالية على الدولة لتأمين الخدمات الاجتماعية الضرورية من بناء المدارس وما يلزمها من تجهيزات تعليمية.
    To improve freight operations, many barriers need to be addressed, including old truck fleets, poor maintenance, the high percentage of empty hauls, and overloading. UN ومن أجل تحسين عمليات شحن البضائع، يلزم التصدي للكثير من العوائق، ومن بينها أساطيل الشاحنات القديمة، وضعف مستويات الصيانة، وارتفاع نسبة رحلات الشاحنات الفارغة، والحمولة الزائدة.
    The main challenges that hamper the advancement of women are poverty, domestic and sexual violence and the high percentage of female-headed households. UN وتتمثل التحديات الرئيسية التي تعيق النهوض بالمرأة في قضايا الفقر والعنف المنزلي والجنسي، وارتفاع نسبة الأسر التي تعيلها الإناث.
    Argentina believes that the indiscriminate injury and the high percentage of civilian victims resulting from the use of anti-personnel landmines demands the urgent and unreserved commitment of all countries. UN وتؤمن الأرجنتين بأن الضرر العشوائي وارتفاع نسبة الضحايا المدنيين نتيجة لاستعمال الألغام المضادة للأفراد يقتضي التزاما عاجلا وبلا تحفظ من جانب البلدان كافة.
    The overall situation of the country is also characterized by limited pasture land and a high rate of livestock mortality. UN ٢٣ - كما تتسم حالة البلد العامة بقلة المراعي وارتفاع نسبة نفوق الماشية.
    The relatively high average age of staff in the United Nations system is mainly due to the low proportion of staff in the younger age groups and the higher proportion of staff in the over 50 age group. UN 23 - ومتوسط أعمار الموظفين المرتفع نسبياً في منظومة الأمم المتحدة يُعزى أساساً إلى انخفاض نسبة الموظفين في الفئات العمرية الأصغر سنا وارتفاع نسبة الموظفين في الفئة العمرية من 50 عاما فأكثر.
    The main causes are the small proportion of deliveries attended by trained health personnel, the high incidence of low birth weight, low prevalence of exclusive breastfeeding during the first six months and low coverage of tetanus toxoid vaccination among women of child-bearing age. UN والأسباب الرئيسية لذلك هي انخفاض نسبة الولادات التي تتم برعاية عاملين صحيين مدربين، وارتفاع نسبة الأطفال ناقصي الوزن عند الولادة، وقلة انتشار الإرضاع الطبيعي الخالص خلال الأشهر الستة الأولى، وانخفاض معدل التغطية بلقاح تكسويد التيتانوس لدى النساء اللائي في سن الإنجاب.
    27. Jordan is currently suffering from economic inflation as well as rising poverty, unemployment and crime rates attributable to various factors and, in particular, to the political and socio—economic situation. UN 27- يعاني الأردن اليوم من التضخم الاقتصادي وارتفاع نسبة الفقر والبطالة وازدياد نسبة الجريمة التي ترتبط بجملة من المعطيات أبرزها الأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    The practice of identifying the sex of foetuses, the disproportionate percentage of boys among second- and third-born children and the high rate of maternal mortality that apparently arises from the number of unsafe abortions are deeply disturbing. UN وما يثير القلق إلى حد كبير هو ممارسة تعيين جنس الجنين، والازدياد غير المتناسب في نسبة البنين إلى البنات بين الطفل الثاني والطفل الثالث وارتفاع نسبة وفيات الأمهات التي تنشأ فيما يبدو عن ارتفاع عن عمليات الإجهاض غير السليمة.
    the high level of unpaid assessed contributions for peacekeeping operations was of particular concern and resulted in unfairness towards troop-contributing countries, particularly those from the developing world and countries in transition. UN وارتفاع نسبة الأنصبة المقررة غير المدفوعة مقلق بشكل خاص وغير منصف بحق البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما البلدان التي تنتمي إلى العالم النامي والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    The Committee is also concerned about the reported wage gap between men and women, and the large proportion of women who have found only part-time work arrangements (arts. 2, 3, 25 and 26). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفوارق المبلغ عنها في أجور الرجال والنساء، وارتفاع نسبة النساء اللاتي لم يجدن إلا فرص عمل لبعض الوقت (المواد 2 و3 و25 و26).
    Today, Europe and North America struggle with budget deficits, unsustainable debts and high unemployment. UN اليوم، تعاني أوروبا وأمريكا الشمالية من حالات عجز في الميزانية، ومن الديون غير المستدامة، وارتفاع نسبة البطالة.
    Particularly worrying and seriousness are the characteristics of the current system: deficient coverage, bad quality of education, high rates of fails, school drop-outs and poor investments, particularly for basic education. UN تنطوي الخصائص التالية للنظام على جانب كبير من الإزعاج والخطورة: قلة التغطية، ورداءة نوعية التعليم، وارتفاع نسبة الرسوب، وترك المدرسة قبل الأوان، وقلة الاستثمارات، لا سيما في التعليم الأساسي.
    It appeared that, owing to the lack of a livelihood, rural women were migrating to urban areas, where unemployment was higher than ever, which could account for the large number of women working as prostitutes and for the high proportion of women migrating as overseas contract workers. UN ومن الواضح أن الافتقار إلى السبل الاقتصادية لكسب العيش، يؤدي بالنساء الريفيات إلى النزوح إلى المناطق الحضرية التي زادت فيها البطالة هي اﻷخرى إلى مستوى غير مسبوق، وهذا قد يفسر ضخامة عدد النساء اللائي يزاولن البغاء، وارتفاع نسبة النساء اللائي يهاجرن إلى الخارج للعمل بعقود.
    A combination of several elements, namely the demographic composition of the insured population; the growing proportion of the enrolled retirees; increased life expectancy; and the escalation of medical costs, has led to an inexorable cost-push impact on health insurance costs and the related contributions of participants and the organizations. UN ذلك أن تضافر مجموعة من العوامل، منها التشكيلة الديمغرافية للفئة المؤمنة؛ وارتفاع نسبة المتقاعدين المشتركين؛ وازدياد العمر المتوقع؛ وتصاعد التكاليف الطبية؛ أدى بشكل لا مناص منه إلى إحداث زيادة في تكاليف التأمين الصحي وما يرتبط به من اشتراكات المشاركين والمنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus