"واستمراره" - Traduction Arabe en Anglais

    • and sustained
        
    • and persistence
        
    • and continuity
        
    • and its maintenance
        
    • and sustain
        
    • and maintenance
        
    • and continuation
        
    • and its continued
        
    • and continued
        
    • and sustainability
        
    • and sustaining
        
    • and its continuation
        
    • and continuing
        
    • and persistent
        
    • and perpetuate
        
    Such efforts are critical to sustaining a long-term response and underscore the need for renewed and sustained financial and political commitment. UN وتلك الجهود بالغة الأهمية للمحافظة على استجابة طويلة الأجل وهي تشدد على الحاجة إلى تجديد الالتزام المالي والسياسي واستمراره.
    Elsewhere, the levels and persistence of poverty are more pronounced. UN أما في سائر البلدان، فإن مستويات الفقر واستمراره أشد بروزا.
    Nevertheless, the Committee notes that there is a need to further improve and formalize this cooperation in order to enhance sustainability and continuity. UN غير أنها تلاحظ أن هناك حاجة إلى زيادة تحسين هذا التعاون وإعطائه صفة رسمية من أجل تعزيز استدامته واستمراره.
    5. Notes the efforts of the Institute to establish contacts with organizations in those countries which are promoting crime prevention programmes and its maintenance of close links with regional and subregional political entities such as the Commission of the African Union, the East African Community, the Economic Commission of West African States, the Intergovernmental Authority on Development and the Southern African Development Community; UN 5 - تلاحظ الجهود التي يبذلها المعهد من أجل إجراء اتصالات مع منظمات في البلدان التي تشجّع برامج منع الجريمة، واستمراره في إقامة صلات وثيقة مع الكيانات السياسية الإقليمية ودون الإقليمية مثل مفوضية الاتحاد الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛
    This underscores the need for economic diversification away from the resource sector for these countries to accelerate and sustain growth. UN وفي هذا ما يؤكد ضرورة التنويع الاقتصادي بعيداً عن قطاع الموارد في هذه البلدان للتعجيل بتحقيق النمو واستمراره.
    In other words, it has been internationally recognized that Azerbaijani territories are under occupation and that Armenia has been actively involved in the creation and maintenance of that situation. UN وبعبارة أخرى، من المعترف به دوليا أن الأراضي الأذربيجانية محتلة، وأن أرمينيا تشارك بنشاط في إقامة هذا الوضع واستمراره.
    Creation and continuation of a security right in an attachment UN إنشاء الحق الضماني في ملحق واستمراره فيه
    Furthermore, it had denounced the Israeli occupation and its continued building of settlements. UN وإضافة إلى ذلك، ندد المجلس بالاحتلال الإسرائيلي واستمراره في بناء المستوطنات.
    We are counting on sustained and continued bilateral and multilateral support in order to combat the disease. UN ونعوّل في مكافحة المرض على مواصلة الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف واستمراره.
    The future success and sustainability of the Fund depend on increasing funding levels to $500 million by the end of 2008. UN ويتوقف نجاح الصندوق واستمراره في المستقبل على زيادة مستويات تمويله إلى 500 مليون دولار بحلول نهاية عام 2008.
    It is vital that this commitment be strengthened and sustained as the Tribunals approach the final stages of their work. UN ومن المهم جداً تعزيز هذا الالتزام واستمراره مع اقتراب المحكمتين من المراحل النهائية من عملهما.
    Therefore, approaches and policies must be developed, implemented and monitored to ensure that gender parity was attained and sustained over time. UN ومن ثم فلابد من وضع النُهج والسياسات، فضلا عن تنفيذها ورصدها، بما يكفل التوصُّل إلى التكافؤ بين الجنسين واستمراره عبر الزمن.
    It finally concluded that the intensity and persistence of the persecutions in the past and, as a consequence, the likelihood of persecution in the future, was not sufficiently credible. UN وخلص إلى أن ما قيل عن شدة الاضطهاد واستمراره في الماضي، واحتمال التعرض له في المستقبل نتيجة ذلك، لا يعتد به كثيراً.
    It finally concluded that the intensity and persistence of the persecutions in the past and, as a consequence, the likelihood of persecution in the future, was not sufficiently credible. UN وخلص إلى أن ما قيل عن شدة الاضطهاد واستمراره في الماضي، واحتمال التعرض له في المستقبل نتيجة ذلك، لا يعتد به كثيراً.
    In general, the EU believes that it is the duty of the United Nations to guarantee the integrity and continuity of the Tribunals' legacy. UN يرى الاتحاد الأوروبي عموما، أن من واجب الأمم المتحدة أن تضمن سلامة إرث المحكمتين واستمراره.
    Similarly, it is equally important to maintain and sustain the current level of peace between northern and southern Sudan. UN وبالمثل، من المهم بنفس الدرجة الحفاظ على المستوى الحالي للسلام واستمراره بين شمال السودان وجنوبه.
    Furthermore, the attainment and maintenance of the broader conclusion has allowed IAEA to fundamentally change the way safeguards are undertaken in Canada, by implementing a State-level integrated safeguards approach. UN وقد سمح التوصل إلى هذا الاستنتاج واستمراره للوكالة بإحداث تغيير أساسي في الطريقة التي تطبق بها كندا تلك الضمانات، بإتباع نهج الضمانات المتكاملة على مستوى الدولة.
    However, the existence and continuation of the Conference cannot and should not depend on negotiations on this treaty. UN ومع ذلك، فإن وجود المؤتمر واستمراره لا يمكن ولا ينبغي أن يكون رهيناً بالمفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    Noting with alarm the decision of Iraq on 31 October 1998 to cease cooperation with the United Nations Special Commission, and its continued restrictions on the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA), UN وإذ يلاحظ بجزع القرار الذي اتخذه العراق في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بوقف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، واستمراره في فرض قيود على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    This is not a one-off, time-limited programme, but an ongoing one which is regularly examined and continued. UN وليس هذا برنامجا مقطوعا ومحدداً زمنيا، ولكنه برنامج جار يجري بحثه واستمراره بانتظام.
    Identifying these borders would be crucial for the success and sustainability of the collaboration. UN ويكتسي رسم تلك الحدود أهمية بالغة لنجاح التعاون واستمراره.
    36. Countries should carefully choose to target their resources to overcome governance weaknesses critical for accelerating and sustaining growth. UN 36 - وعلى البلدان أن تختار بعناية استهداف مواردها للتغلب على جوانب ضعف الحكم وهي مسألة حيوية للتعجيل بالنمو واستمراره.
    The proposed arrangement therefore assumes that the assistant public prosecutor and the public prosecutor decide on the police custody and its continuation unless the examining magistrate rules otherwise. UN ويفترض الترتيب المقترح، بناء على ذلك، أن لوكيل النائب العام والنائب العام البت في أمر الاحتجاز في مخفر الشرطة واستمراره ما لم يحكم قاضي التحقيق بعكس ذلك.
    Increasing and continuing homelessness is the ultimate symptom of the lack of respect for the right to adequate housing. UN وإن تزايد التشرد واستمراره من علائم عدم الاحترام للحق في السكن اللائق.
    Several mechanisms were at work simultaneously, and that might be why the gender pay gap was pervasive and persistent across time and across different labour market institutions. UN وثمة عدة آليات تعمل معا، وقد يكون ذلك سببا في عموم التفاوت بين الجنسين في الأجور واستمراره على مر الزمن واختلاف مؤسسات سوق العمل.
    It recommends that the State party implement a comprehensive strategy that includes prevention efforts involving the media and public education programmes aimed at changing social, cultural and traditional attitudes that are root causes of, and perpetuate, violence against women. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus