"واشتراط" - Traduction Arabe en Anglais

    • the requirement
        
    • and requiring
        
    • requiring the
        
    • to require
        
    • requirements for
        
    • a requirement
        
    • requirement for
        
    • and require
        
    He described the criteria for the appointment of members for the different regional human rights mechanisms, and the requirement for independence and impartiality. UN وبيّن المعايير اللازمة لتعيين أعضاء مختلف الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان واشتراط الاستقلالية والحياد.
    In addition, the Panel has sought to balance the interests of claimants with the requirement that Iraq is only liable for direct loss, damage or injury caused by the invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات واشتراط أن العراق مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In particular, the Committee notes that the applicable certification procedure for judges, the requirement of re-evaluation every seven years, the low level of salaries and the uncertain tenure of judges may encourage corruption and bribery. UN وتلاحظ اللجنة، بوجه خاص، أن الإجراءات المنطبقة على منح شهادات القضاة، واشتراط إعادة التقييم كل سبع سنوات، وتدني مستوى الأجور، وعدم تحديد مدة الوظيفة القضائية هي أمور يمكن أن تشجع الفساد والرشوة.
    In addition to prescribing classic marking, States may adopt additional measures to prevent tampering, such as prescribing a certain depth of the stamp, specifying the location and form of marking and requiring the marking of parts and components. UN وإلى جانب فرض الوسم التقليدي، يجوز للدول أن تعتمد تدابير إضافية لمنع العبث بالوسم مثل فرض عمق معين للختم، وتحديد موضع الوسم وشكله، واشتراط وسم الأجزاء والمكونات.
    requiring the court to be involved in those circumstances simply added an extra step to the process. UN واشتراط إشراك المحكمة في تلك الحالات ليس من شأنه سوى أن يضيف خطوة أخرى إلى تلك العملية.
    to require full citizenship rights to voice their demands and bargain for demand-driven programs; UN واشتراط تمتع الفقراء بحقوق المواطنة الكاملة في التعبير عن مطالبهم وتوقع إعداد برامج تحددها مطالبهم؛
    Preventive measures further include the application of codes of conduct, requirements for financial and other disclosures, and appropriate disciplinary measures. UN وتتضمّن التدابير الوقائية كذلك تطبيق مدوّنات قواعد السلوك واشتراط تقديم إقرارات ذمّة مالية وإقرارات أخرى، واتخاذ تدابير تأديبية مناسبة.
    In particular, the Committee notes that the applicable certification procedure for judges, the requirement of re-evaluation every seven years, the low level of salaries and the uncertain tenure of judges may encourage corruption and bribery. UN وتلاحظ اللجنة، بوجه خاص، أن الإجراءات المنطبقة على منح شهادات القضاة، واشتراط إعادة التقييم كل سبع سنوات، وتدني مستوى الأجور، وعدم تحديد مدة الوظيفة القضائية هي أمور يمكن أن تشجع الفساد والرشوة.
    the requirement of prior training and a selection examination for candidates is essential to ensure professional competence and functional independence. UN واشتراط تلقي المرشحين التدريب قبل امتحانات الاختيار لازم للاقتدار المهني والاستقلالية في أداء الوظيفة.
    the requirement that troop-contributing countries send fully-equipped contingents had constrained the participation of many countries and should be reviewed. UN واشتراط أن ترسل البلدان المساهمة بقوات وحدات كاملة التجهيز اشتراط يقف في سبيل مشاركة بلدان عديدة ويجب إعادة النظر فيه.
    the requirement for justification could be optional and placed in square brackets for enacting States to choose whether it should be enacted or not. UN واشتراط التسويغ يمكن أن يكون خياريا ويوضع بين معقوفتين لكي يتسنى للدول المشترعة أن تختار الأخذ أو عدم الأخذ به.
    However, the United Kingdom was concerned about the restriction to freedom of expression and the requirement for registration by political parties and NGOs. UN إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    However, the United Kingdom was concerned about the restriction to freedom of expression and the requirement for registration by political parties and NGOs. UN إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    Wearing uniforms and the requirement to pay compliments to colleagues and superiors are only relevant to uniformed categories of peacekeeping personnel. UN فارتداء الزي واشتراط تحية الزملاء والرؤساء أمران لا يسريان إلا على فئات الأفراد النظاميين في عمليات حفظ السلام.
    The Act stipulates a comprehensive system of individual transferable quotas (ITQs) for fishing vessels and the requirement for a special license in order to conduct fishing. UN وينص هذا القانون على استحداث نظام شامل للحصص الفردية القابلة للتحويل لسفن الصيد واشتراط رخصة خاصة لمزاولة أنشطة الصيد.
    109. Such monitoring is carried out by the Ministry of Labour and Human Resources inspectorates, which are responsible for ensuring and requiring full compliance with the provisions of the law. UN 109- وتتولى مراقبة الأجور مفتشيات وزارة العمل والموارد البشرية المسؤولة عن ضمان واشتراط الامتثال التام لأحكام القانون.
    That is why, while we receive significant investments that contribute to our industrial development, my country also exerts rigorous control over the environmental practices of the entities involved, applying internationally recognized standards and requiring the use of the most modern technologies available, with effective control over the environmental impact of those undertakings. UN ولذلك السبب، ولئن كنا نتلقى استثمارات مهمة تساهم في تنميتنا الصناعية، فإن بلدي يمارس رقابة صارمة على الممارسات البيئية للكيانات المعنية، وذلك بتطبيق المعايير المعترف بها دوليا واشتراط استخدام أحدث التقنيات المتوفرة، ويترافق ذلك مع سيطرة فعالة على التأثير البيئي لتلك المشاريع.
    In addition, the operational aspects involved may benefit from more clarity and transparency to enhance the response system, requiring the affected State to explain its conduct, in particular in case of refusal of humanitarian assistance. UN وفضلا عن ذلك، قد يحسن إضفاء المزيد من الوضوح والشفافية على الجوانب التشغيلية المعنية من أجل تعزيز نظام الاستجابة، واشتراط أن تفسر الدولة المتضررة تصرفاتها، وخاصة فيما يتعلق برفض المساعدة الإنسانية.
    In this regard, the international community should also consider several policy issues, including a broad research exemption for experimental users and judicial power to require non-exclusive licensing in the spirit of public interest. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي أيضا في عدة مسائل سياساتية، منها منح استثناء واسع النطاق للمستخدمين التجريبيين، واشتراط السلطة القضائية منح التراخيص بطريقة غير حصرية بدافع المصلحة العامة.
    The first tier would require ships covered by the instrument to meet certain baseline requirements for ballast water management at all times and all over the world, such as requirements for a Ballast Water Management Plan, a Ballast Water Management Record Book and a requirement for some ability to manage sediments. UN ويتطلب المستوى الأول من السفن التي يشملها الصك الوفاء باشتراطات أساسية معينة فيما يتعلق بالتصرف في مياه الصابورة في جميع الأوقات وفي جميع أنحاء العالم، من قبيل اشتراط توافر خطة للتصرف في مياه الصابورة، وسجل لذلك، واشتراط توافر شيء من القدرة على التصرف في الرواسب.
    His delegation welcomed that clarification, since a requirement of specific intent to circumvent obligations and of proof of such intent might make it difficult to establish responsibility in practice. UN وقال إن وفده يرحِّب بهذا التوضيح، نظراً لأن اشتراط وجود النية المحدَّدة للالتفاف حول الالتزامات واشتراط إثبات هذه النية قد يجعل من الصعب إثبات المسؤولية عملياً.
    (b) Establish and require compliance with emission limit values, or equivalent technical measures; UN وضع قيم حدية للانبعاثات أو ما يعادلها من تدابير تقنية، واشتراط الامتثال لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus