The report shows that, over the past year, this Organization has continued to work on the ground, in particular in Africa. | UN | يبين التقرير أن هذه المنظمة واصلت العمل في الميدان، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا، خلال السنة المنصرمة. |
It had sometimes continued to work on topics for many years, in the face of sceptical questions or even outright opposition from a growing number of Governments. | UN | وقد واصلت العمل في بعض المواضيع، أحيانا طيلة سنين عديدة، في مواجهة التساؤلات المتشككة بل وحتى المعارضة المباشرة من جانب عدد متزايد من الحكومات. |
Subsequently, she moved to a village outside Isfahan, where she continued to work for the same man for seven years. | UN | وانتقلت فيما بعد إلى قرية خارج أصفهان، حيث واصلت العمل لصالح الرجل ذاته لفترة سبع سنوات. |
Commending its success in demobilizing paramilitary groups, Canada expressed concern that some continued to operate and commit atrocities. | UN | وبعد أن أشادت كندا بنجاحها في تسريح المجموعات شبه العسكرية، أعربت عن قلقها من أن بعضها واصلت العمل وارتكاب الفظاعات. |
Further to recall that, although the Party did not meet its CFC reduction commitment in 2004, Bosnia and Herzegovina did continue towards compliance with the Protocol's CFC control measures, by reducing its consumption from 230 ODP tonnes in 2003 to 187.9 ODP tonnes in 2004; | UN | (ب) أن تشير كذلك إلى أنه على الرغم من أن الطرف لم يف بالتزامه الخاص بتخفيض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2004، فإن البوسنة والهرسك واصلت العمل نحو الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على مركبات الكربون الكلورية فلورية وذلك عن طريق تخفيض استهلاكها من 230 طناً بدالات استنفاد الأوزون في عام 2003 إلى 187.9 طن بدالات استنفاد الأوزون في عام 2004؛ |
UNICEF also continued to work closely with its NGO partners, particularly in Central and Eastern Europe. | UN | كما واصلت العمل بصورة وثيقة مع شركائها من المنظمات غير الحكومية ولا سيما في أوروبا الوسطى والشرقية. |
The Tribunal appreciates the continued trust and support of Member States and has continued to work in close cooperation with Member States to ensure a seamless transfer to the Mechanism of tracking efforts with respect to the remaining fugitives. | UN | وتقدر المحكمة استمرار ثقة الدول الأعضاء ودعمها، وقد واصلت العمل في ظل تعاون وثيق مع الدول الأعضاء لكفالة النقل السلس لأنشطة اقتفاء أثر الهاربين المتبقين إلى الآلية. |
It had also continued to work with the Counter-Terrorism Committee to bolster State capacity to prevent terrorist acts both within Kenya and in other regions. | UN | كما واصلت العمل مع لجنة مكافحة الإرهاب بغية تعزيز قدرة الدولة على منع الأعمال الإرهابية سواء داخل كينيا أو في مناطق أخرى. |
UNAMID continued to work with Government police, corrections and judicial authorities, however, on capacity-building and advocacy to strengthen the rule of law, governance and respect for human rights. | UN | إلا أن العملية المختلطة واصلت العمل مع هيئات الشرطة والسجون والقضاء التابعة للحكومة بشأن بناء القدرات والدعوة لتعزيز سيادة القانون والحوكمة واحترام حقوق الإنسان. |
She acknowledged that asset management remained an audit risk area and that UNHCR continued to work on this, including the transition processes needed for IPSAS implementation. | UN | وأقرت بأن إدارة الأصول ظلت مجال خطر في إطار المراجعة وأن المفوضية واصلت العمل على هذا الأمر، بما في ذلك عمليات الانتقال اللازمة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية. |
The Office continued to work to prevent displacement, provide assistance and protection to newly displaced, and explore solutions for those who have been displaced for many years. | UN | إذ واصلت العمل على منع التشريد وتوفير المساعدة والحماية للأشخاص الحديثي العهد بالتشرد واستكشاف الحلول المطروحة لمساعدة من شردوا طوال أعوام كثيرة. |
The influx had now slowed to the point where the Committee was currently inactive, but the Government continued to work with non-governmental organizations and the representative of the United Nations High Commissioner for Refugees as necessary. | UN | وقد قلّ هذا التدفق الآن لدرجة أن اللجنة أصبحت غير نشطة في الوقت الحالي، إلا أن الحكومة واصلت العمل مع المنظمات غير الحكومية ومع ممثل عن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين حسب الاقتضاء. |
The Special Representative mentioned that UNAMSIL had continued to work closely with the Government of Sierra Leone and had enhanced its contacts with the Revolutionary United Front, which had positive effects on the Kambia disarmament and on the implementation of the Abuja Ceasefire Agreement. | UN | وذكر الممثل الخاص أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون واصلت العمل بشكل وثيق مع حكومة سيراليون وعززت اتصالاتها مع الجبهة المتحدة الثورية، مما أسفر عن تأثيرات إيجابية على نزع السلاح في كامبيا وعلى تنفيذ اتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار. |
Mindful that peace can translate into a sustained climate for development, Liberia has continued to work within the framework of the Economic Community of West African States (ECOWAS) to make peace in our subregion a reality. | UN | ونظرا لأن ليبريا تدرك أن السلام يمكن ترجمته إلى مناخ مستدام للتنمية، فقد واصلت العمل ضمن إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بغية إقرار السلام كحقيقة واقعة في منطقتنا دون الإقليمية. |
The Special Representative mentioned that UNAMSIL had continued to work closely with the Government of Sierra Leone and had enhanced its contacts with the Revolutionary United Front, which had positive effects on the Kambia disarmament and on the implementation of the Abuja Ceasefire Agreement. | UN | وذكر الممثل الخاص أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون واصلت العمل بشكل وثيق مع حكومة سيراليون وعززت اتصالاتها مع الجبهة المتحدة الثورية، مما أسفر عن تأثيرات إيجابية على نزع السلاح في كامبيا وعلى تنفيذ اتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار. |
The task force established within the Department in this field of action continued to operate in 1992 with increased substantive expertise at its disposal. | UN | أما فرقة العمل التي أنشئت داخل اﻹدارة في هذا الميدان فقد واصلت العمل في عام ١٩٩٢ وتزايدت الخبرة الفنية التي وضعت تحت تصرفها. |
3. The Committee notes from paragraph 8 of the report that the Mission continued to operate in a very unstable security environment. | UN | ٣ - وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٨ من التقرير أن البعثة واصلت العمل في بيئة أمنية غير مستقرة إلى حد كبير. |
Further to recall that, although the Party did not meet its CFC reduction commitment in 2004, Bosnia and Herzegovina did continue towards compliance with the Protocol's CFC control measures, by reducing its consumption from 230 ODP tonnes in 2003 to 187.9 ODP tonnes in 2004; | UN | (ب) أن تشير كذلك أنه على الرغم من أن الطرف لم يف بالتزامه الخاص بتخفيض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2004، فإن البوسنة والهرسك واصلت العمل نحو الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على مركبات الكربون الكلورية فلورية وذلك عن طريق تخفيض استهلاكها من 230 طناً بدالات استنفاد الأوزون في عام 2003 إلى 187.9 طن بدالات استنفاد الأوزون في عام 2004؛ |
In adopting these agreed conclusions, the Commission continued work it had done in this area in 1999 and 2000. | UN | وباعتماد هذه الاستنتاجات المتفق عليها، فإن اللجنة واصلت العمل الذي اضطلعت به في هذا المجال خلال عامي 1999 و 2000. |
It had continued to engage the host country bilaterally and appreciated the efforts of the Mission of the host country. | UN | ولقد واصلت العمل مع البلد المضيف على الصعيد الثنائي وهي تقدِّر الجهود التي تبذلها بعثة البلد المضيف. |
It noted that Benin had continued working on the protection of vulnerable groups on the ground, but that certain issues, such as trafficking of women and children, female genital mutilation and sexual harassment persisted. | UN | ولاحظت أن بنن واصلت العمل من أجل توفير الحماية للفئات المستضعفة على أرض الواقع، ولكن أن بعض المشاكل، من قبيل الاتجار بالنساء والأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتحرش الجنسي، ما زالت مستمرة. |
The next day a Mission interpreter was threatened with rape by some local men if she kept working for the Mission. | UN | وفي اليوم التالي هُددت مترجمة شفوية تابعة للبعثة بالاغتصاب إذا واصلت العمل مع البعثة. |