It has become clear that the focus on GDP growth alone doesn't guarantee social integration and full employment. | UN | فقد أصبح واضحا أن التركيز على نمو الناتج المحلي الإجمالي وحده لا يضمن تحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة. |
As Guam gained an awareness of the international process, it became clear that their proposals fitted well within international conventions. | UN | وحيث أن غوام أصبحت تدرك هذه العملية الدولية فقد أصبح واضحا أن مقترحاتها تتفق تماما مع الاتفاقيات الدولية. |
However, it must be clear that Syria will not accept any bargaining on rights or on concession of any territory. | UN | ولكن يجب أن يكون واضحا أن سوريا لن تقبل أي مساومة على الحق أو أي تنــازل عــن اﻷرض. |
It has become evident that the planet can no longer keep up with the pace of its exploitation. | UN | وقد أصبح واضحا أن كوكبنا لن يستطيع بعد اﻵن أن يواكب وقع الاستغلال الذي يتعــرض له. |
It soon becomes apparent that marines are not alone. | Open Subtitles | بعد قليل أصبح واضحا أن الجنود ليسوا بمفردهم |
It is obvious that Iraq is benefitting from these meetings by using them to demonstrate ostensible cooperation with the committees. | UN | ولكن يبدو واضحا أن العراق يستفيد من هذه الاجتماعات للتدليل على تعاونه الشكلي مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
It was clear that that goal was unlikely to be met, as the numbers of people living in abject poverty continued to rise. | UN | وكان واضحا أن ذلك الهدف لن يتحقق على اﻷرجح ﻷن أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع لا يزال آخذ في الارتفاع. |
The court once again has made clear that in a case where journalists are not cooperative, they may have to be incarcerated. | Open Subtitles | والمحكمة مرة أخرى جعلت ذلك واضحا أن في أي قضية بها صحافيين غير متعاونين فربما يتم الضغط عليهم بقوة السلطة |
After a decade of effort, it is clear that the Secretariat has not evolved a workable, reliable system to deliver to field operations the right people in the right place at the right time. | UN | وبعد عقد من بذل الجهد، يبدو واضحا أن الأمانة العامة لم تطور نظاما عمليا و موثوقا به لترسل إلى العمليات الميدانية الشخص المناسب في الوقت المناسب وتضعه في المكان المناسب. |
It should be clear that decisions need the support of the local population. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن القرارات تحتاج إلى دعم السكان المحليين. |
It seems clear that the effective control of illicit trafficking in small arms and light weapons is critical. | UN | يبدو واضحا أن السيطرة الفعالة على الاتجار المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتسم بأهمية حاسمة. |
It has become clear that the current disarmament machinery of the United Nations is no longer fit for its purpose. | UN | وأصبح واضحا أن آلية نزع السلاح الحالية لم تعد تفي بالغرض. |
Hours had already been devoted to this issue, inconclusively, and it had become clear that the matter was not conducive to consensus. | UN | وقد كرست ساعات طوال بالفعل لتناول هذه المسألة، دون التوصل إلى حسمها، وأصبح واضحا أن المسألة لن تكون موضوع توافق آراء. |
In fact, even before submission of the 2010 budget, it is clear that increased resources, including additional funds, are necessary. | UN | والواقع أنه حتى قبل تقديم طلبات ميزانية 2010 كان واضحا أن زيادة الموارد، بما فيها التمويل الإضافي، أمر ضروري. |
By the same token, it is clear that qualitative, as well as quantitative, data are required in order for an adequate assessment of the situation to be made. | UN | وبالمثل، يبدو واضحا أن البيانات بنوعها وكمها لازمة لتقييم الحالة تقييماً ملائماً. |
It should also be clear that Thailand and Cambodia do not recognize this map under the Memorandum of Understanding of 2000 as the basis for demarcation. | UN | وينبغي أيضا أن يكون واضحا أن تايلند وكمبوديا لا تعترفان بهذه الخريطة في إطار مذكرة التفاهم لعام 000 2 باعتبارها أساسا لتخطيط الحدود. |
It was clear that, at present, there was inadequate financing for sustainable forest management. | UN | وبدا واضحا أن هناك عجزا في توفير التمويل للإدارة المستدامة للغابات في الوقت الراهن. |
It has become evident that the world financial system is not adapted to the realities of global competition. | UN | وأصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يتكيف بعد لواقع المنافسة العالمية. |
It has become evident that the world is mired in the worst financial crisis since the Great Depression. | UN | فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير. |
At the same time, it has become apparent that there is limited knowledge and understanding of the Unit's mandate and working methods. | UN | وفي الوقت نفسه، غدا واضحا أن هناك نقصا في معرفة وفهم ولاية الوحدة وأساليب عملها. |
It seems apparent that Eritrea appears to have no interest in resolving the dispute legally and peacefully. | UN | ويبدو واضحا أن إريتريا تبدو غير مهتمة بتسوية النزاع قانونيا وسلميا. |
It has become obvious that United Nations mechanisms and strategies for dealing with threats to stability are inadequate. | UN | وقد بات واضحا أن آليات الأمم المتحدة واستراتيجياتها للتعامل مع التهديدات للأمن، غير كافية. |
clearly, there are major opportunities for strengthening the corporate governance of global projects and broadening participation in design and decision-making. | UN | ويبدو واضحا أن هناك فرصا كبيرة لتعزيز الإدارة المؤسسية للمشاريع العالمية وتوسيع نطاق المشاركة في التصميم وصنع القرار. |
It recalls that it is in principle for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it is apparent that the courts' decisions are manifestly arbitrary or amount to a denial of justice. | UN | وهي تشير إلى أن أمر تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يؤول من حيث المبدأ إلى محاكم الدول اﻷطراف وليس إلى اللجنة، ما لم يكن واضحا أن قرارات المحكمة تعسفية بشكل صارخ أو انها بمثابة حرمان من العدالة. |
(i) Any [portable] Several delegations proposed the inclusion of the word “portable” in order to clarify that larger barrelled weapons were not included. | UN | `١` أي سلاح ]محمول[اقترحت عدة وفود ادراج كلمة " محمول " لكي يكون واضحا أن اﻷسلحة الكبيرة ذات السبطانة ليست مشمولة. |