"واضعا في اعتباره" - Traduction Arabe en Anglais

    • taking into account
        
    • bearing in mind
        
    • taking into consideration
        
    • mindful of
        
    • while mindful
        
    • having regard
        
    • having in mind
        
    taking into account the resolutions adopted, the Executive Director again revised the draft financial rules for the Fund of UNDCP. UN ثم قام المدير التنفيذي مجددا بتنقيح مشروع القواعد المالية لصندوق اليوندسيب ، واضعا في اعتباره القرارات المعتمدة .
    The Security Council should identify such necessary cases taking into account all relevant factors. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    The Security Council should identify such necessary cases taking into account all relevant factors. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    bearing in mind the scourge of terrorism, it also agreed that human rights could not be disregarded even for security reasons. UN وأعرب عن اتفاقه كذلك، واضعا في اعتباره آفة الإرهاب، أن حقوق الإنسان لا يمكن تجاهلها حتى من أجل الأسباب الأمنية.
    The Ethics Office continues to consider the matter of filing periodicity, bearing in mind the risk profile of the Organization. UN ويواصل المكتب النظر في مسألة فترة الإيداع واضعا في اعتباره نمط مخاطر المنظمة.
    The Working Group should therefore decide on an appropriate arrangement for considering them simultaneously or as a package when necessary, bearing in mind the need for full transparency. UN لذلك ينبغي للفريق العامل أن يبت في الترتيبات الملائمة للنظر فيها في وقت واحد أو كحزمة واحدة عند الضرورة، واضعا في اعتباره الحاجة إلى الشفافية.
    The Council should identify such necessary cases taking into account all relevant factors. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    It is expected that a Party would nominate a reasonable number of experts, taking into account the limited number of reviews during the trial period. UN ويُتوقع أن يرشح الطرف عددا معقولا من الخبراء، واضعا في اعتباره عدد الاستعراضات المحدود خلال الفترة التجريبية.
    62. The Committee decided to recommend the proposed allocation of items, taking into account the decisions taken regarding items 82, 112 and 121. UN 62 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، واضعا في اعتباره المقررات المتخذة بشأن البنود 82 و 112 و 121.
    63. The Committee decided to recommend the proposed allocation of items, taking into account the decisions taken regarding items 40, 112 and 121. UN 63 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، واضعا في اعتباره المقررات المتخذة بشأن البنود 40 و 112 و 121.
    64. The Committee decided to recommend the proposed allocation of items, taking into account the decisions taken regarding items 59, 112 and 121. UN 64 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، واضعا في اعتباره المقررات المتخذة بشأن البنود 59 و 112 و 121.
    - The informal drafting group should draft a provision in this regard for consideration by the Working Group, taking into account the views outlined in the paragraphs above. UN ينبغي أن يصوغ فريق الصياغة غير الرسمي مشروع حكم بهذا الشأن لكي ينظر فيه الفريق العامل، واضعا في اعتباره الآراء المبينة في الفقرات الواردة أعلاه.
    The Mission noted, however, that the people of Tokelau were engaged in a substantive debate over this question and were making efforts towards the identification of areas of potential development, taking into account their limited technological capacities and lack of skilled personnel. UN بيد أن البعثة لاحظت أن شعب توكيلاو يمارس حاليا نقاشا موضوعيا بشأن هذه المسألة وأنه يبذل الجهود من أجل تحديد مجالات التنمية الممكنة، واضعا في اعتباره محدودية قدراته التكنولوجية وما يعانيه من نقص في عدد اﻷفراد المهرة.
    The Director-General should address the issue with urgency, bearing in mind the role of UNIDO in ensuring the success of the International Year of Sustainable Energy for All in 2012. UN وينبغي للمدير العام أن يعالج هذه المسألة على وجه الاستعجال، واضعا في اعتباره دور اليونيدو في ضمان نجاح السنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع، في عام 2012.
    UNDP will explore opportunities for joint programming with relevant United Nations agencies, bearing in mind that government is the primary source of funding, and that their buy-in is critical to the success of such an effort. UNDP fully supports the evaluation recommendation to increase resident coordinator budgets. UN وسوف يستكشف البرنامج الإنمائي فرص البرمجة المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، واضعا في اعتباره أن الحكومة هي المصدر الأولي للتمويل، وأن التزامها حيوي لنجاح مثل هذا الجهد، ويدعم البرنامج الإنمائي بصورة تامة توصية التقييم الداعية إلى زيادة ميزانيات المنسق المقيم.
    bearing in mind its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council affirmed the need for the international community to assist and protect civilian populations affected by armed conflict. UN وأكد المجلس، واضعا في اعتباره مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين، حاجة المجتمع الدولي إلى مساعدة وحماية السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح.
    It decided to retain the current provision, in the knowledge that the Registrar would keep that issue under future review, and would take any necessary measures bearing in mind his powers to transfer posts and resources within major programme 3. UN وقررت الإبقاء على المستوى الراهن للاعتمادات، وأحاطت علما بأن المسجل سيبقي المسألة قيد الاستعراض مستقبلا، وسيتخذ أي تدابير لازمة واضعا في اعتباره سلطاته لنقل الوظائف والموارد داخل البرنامج الرئيسي 3.
    It was recognized that more analysis and discussion of the topics were needed, bearing in mind that the issue of trade and environment also figured on the agenda of UNCTAD IX. UN وسلﱠم الفريق بأنه يجب إجراء المزيد من التحليل والنقاش للمواضيع المطروحة، واضعا في اعتباره أن قضيتي التجارة والبيئة مدرجتان أيضا على جدول أعمال اﻷونكتاد التاسع.
    While the force carries out its mandate, the international community should focus on restoration of normal conditions of life in Albania and political reconciliation, bearing in mind the necessity of longer-term solutions to the deep-rooted problems of the country. UN ينبغي أن يركز المجتمع الدولي على إعادة اﻷحوال المعيشية المعتادة في ألبانيا، وعلى المصالحة السياسية، واضعا في اعتباره ضرورة إيجاد حلول أطول أجلا نسبيا لمشاكل هذا البلد العميقة الجذور.
    The Bureau will identify the experts taking into consideration competencies, including evaluation methodology expertise, and regional balance. UN وسيحدد المكتب الخبراء، واضعا في اعتباره الكفاءات، بما في ذلك الدراية الفنية بالمنهجية، والتوازن الإقليمي.
    mindful of these needs, UNDP has sponsored a project to promote good governance which is being executed by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat. UN وقد قام البرنامج اﻹنمائي، واضعا في اعتباره هذه الاحتياجات، برعاية مشروع لتشجيع صلاح الحكم، يجري تنفيذه عن طريق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Develop and implement regional coordination plans aligned to the missions' objectives, while mindful of the specific mandates of each mission, and report on the progress achieved in the context of his next overview report UN أن يضع خططا للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات وينفذها، واضعا في اعتباره الولاية المحددة لكل بعثة، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في سياق تقريره الاستعراضي المقبل
    The World Summit in September had pledged to provide the Organization with adequate resources, having regard to the agreed priorities and the need for budget discipline. UN وأضاف قائلا إن مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في أيلول/سبتمبر قد تعهد بتزويد المنظمة بموارد كافية، واضعا في اعتباره الأولويات المتفق عليها والحاجة إلى ضبط الميزانية.
    The Special Rapporteur expresses his great concern over the conduct of these proceedings, having in mind reports by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights staff monitoring the trial that various witnesses, obviously frightened, claimed on the witness stand that they had forgotten everything relating to key facts in the case. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ إزاء سير اﻹجراءات القضائية واضعا في اعتباره التقارير الصادرة عن موظفي المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان الذين رصدوا المحاكمة، والتي تفيد بأن الخوف البيﱢن كان ينتاب عددا من الشهود حتى أنهم ادعوا أثناء اﻹدلاء بإفاداتهم أنهم نسوا كل شيء يتصل بالوقائع الرئيسية للقضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus