Initial registration numbers had to be revised and assistance delivery adapted. | UN | واقتضى الأمر مراجعة أرقام التسجيل الأولية وتكييف سبل إيصال المساعدة. |
A new item had to be included in the General Assembly's agenda. | UN | واقتضى الأمر إدراج بند جديد في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Many questions posed to the State party’s delegation had to be transmitted to the State party’s capital for a written reply. | UN | واقتضى الأمر إحالة الأسئلة الكثيرة المطروحة على وفد الدولة الطرف إلى عاصمة الدولة الطرف للحصول على رد مكتوب. |
This has necessitated reducing indicative planning figure (IPF) allocations to 70 per cent of the originally approved levels for the cycle. | UN | واقتضى ذلك خفض مخصصات رقم التخطيط اﻹرشادي الى ٧٠ في المائة من المستويات الموافق عليها في اﻷصل لدورة البرمجة. |
This has required a thorough review with programme managers and the continuation on a sustained basis of efforts for increased productivity. | UN | واقتضى هذا إجراء استعراض شامل مع مديري البرامج، والقيام، بصورة مستمرة، بمواصلة الجهود الرامية إلى زيادة اﻹنتاجية. |
This has entailed undertaking measures aimed at defusing both national and sub-regional tensions. | UN | واقتضى هذا اتخاذ تدابير تهدف إلى نزع فتيل التوترات الوطنية ودون الإقليمية. |
The original two-month schedule for commissioning and testing these systems was compressed and required parallel working with construction activities. | UN | وقد قُلّص الجدول الزمني الأصلي البالغ شهرين لبدء تشغيل هذين النظامين واختبارهما واقتضى الاضطلاع بأعمال موازية في أنشطة التشييد. |
This required the Agency to suspend the distribution of emergency food aid to some 600,000 refugees in the Gaza Strip. | UN | واقتضى ذلك من الوكالة أن تعلق توزيع المعونة الغذائية الطارئة على نحو 000 600 لاجئ في قطاع غزة. |
Technical assistance activities had to be reinserted into government institutions that had changed. | UN | واقتضى اﻷمر إدماج أنشطة المساعدة التقنية من جديد في المؤسسات الحكومية التي كانت قد تغيرت بصورة أو بأخرى. |
Many questions posed to the State party's delegation had to be transmitted to the State party's capital for a written reply. | UN | واقتضى الأمر إحالة الأسئلة الكثيرة المطروحة على وفد الدولة الطرف إلى عاصمة الدولة الطرف للحصول على رد مكتوب. |
Overflow guests had to be accommodated in the Trusteeship Council Chamber. | UN | واقتضى الأمر إيواء الفيض المتدفق من الضيوف في قاعة مجلس الوصاية. |
It had to drive some 20 kilometres south to obtain an official entry stamp. | UN | واقتضى الأمر أن يسير الفريق بالسيارة 20 كيلومترا إلى الجنوب حتى يحصل على ختم رسمي بالدخول. |
Some estimates for the completion of proceedings have had to be revised in light of factors beyond the Tribunal's control. | UN | واقتضى الأمر تنقيح بعض التقديرات المتعلقة بإنجاز هذه الإجراءات في ضوء عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة. |
Ten audits had to be cancelled, or postponed to the following year, mainly due to security issues or at the request of management. | UN | واقتضى الأمر إلغاء عشر مراجعات حسابية أو تأجيلها للعام التالي، ويرجع ذلك أساساً إلى قضايا أمنية أو بناءً على طلب الإدارة. |
The aircraft had been fired at on take-off from Elisabethville that morning, and repairs had to be carried out to it before it departed for Ndola. | UN | فلقد تعرضت الطائرة لإطلاق النار عليها لدى إقلاعها من إليزابيث فيل في صباح ذلك اليوم، واقتضى الأمر إجراء إصلاحات لها قبل انطلاقها قاصدةً نْدولا. |
The funds allocated for the purpose in the budget had to be transferred to finance the setting up of the international press centre when the Milošević trial opened. | UN | واقتضى الأمر تحويل الأموال التي كانت مخصصة لهذا الغرض في ميزانية المحكمة إلى تمويل إنشاء مركز الصحافة الدولية، عندما بدأت محاكمات ميلوسيفيتش. |
The legislative base guaranteeing social security required changes as it was not possible to continue providing social guarantees that were provided during the soviet period; likewise with the introduction of market economy principles the population had to assume more responsibility for their own life. | UN | واقتضى الأساس التشريعي الذي يكفل الضمان الاجتماعي إجراء تغييرات نظرا لعدم إمكانية مواصلة توفير الضمانات الاجتماعية التي كانت تقدم أثناء الفترة السوفياتية؛ وبالمثل، فإنه ببدء العمل بمبادئ الاقتصاد السوقي، تعين على السكان أن يتحملوا المزيد من المسؤولية عن حياتهم الخاصة. |
The budget reduction necessitated a decrease of $12 million in operational requirements. | UN | واقتضى تخفيض الميزانية تقليل احتياجات التشغيل بمبلغ قدره 12 مليون دولار. |
This necessitated changes in the quantities specified in the memorandums of understanding. | UN | واقتضى هذا تغيير الكميات المحددة في مذكرات التفاهم. |
This has required a thorough review with programme managers and the continuation on a sustained basis of efforts for increased productivity. | UN | واقتضى هذا إجراء استعراض شامل مع مديري البرامج، والقيام، بصورة مستمرة، بمواصلة الجهود الرامية إلى زيادة اﻹنتاجية. |
Effective substantive support for the work programme of the Commission has required the involvement of many organizations of the United Nations system, in particular UNFPA, and could only have been carried out on the basis of cooperative and coordinated relationships. | UN | واقتضى توفير الدعم الفني الفعال لبرنامج عمل اللجنة أن تشترك فيه مؤسسات عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولم يتسن تحقيق هذا الاشتراك إلا على أساس قيام علاقات تعاونية ومنسقة. |
This entailed a few mainly technical amendments to the Criminal Code: | UN | واقتضى هذا إدخال عدد قليل من التعديلات ذات الطابع الفني أساسا على القانون الجنائي: |
61. The PCOR envisaged addressing the management objectives through an organization wide computer system and required major Business Process Re-engineering (BPR). | UN | 61- توخَّى برنامج التغيير والتجديد في المنظمة العمل على تحقيق أهداف الإدارة من خلال نظام حاسوبي على نطاق المنظمة، واقتضى إجراء عملية كبرى لإعادة هندسة إدارة الأعمال. |
The contract required the buyer to pay for the goods within 5 calendar days of shipment. | UN | واقتضى العقد أن تدفع الشركة المشترية ثمن البضائع خلال 5 أيام تقويمية من تاريخ الشحن. |