"واقعا جديدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a new reality
        
    • new reality of
        
    In this context, I believe that the United Nations is confronting a new reality in Kosovo, with operational implications for UNMIK that it must take into account. UN وفي هذا السياق، أرى أن الأمم المتحدة تواجه واقعا جديدا في كوسوفو ينطوي على آثار تنفيذية بالنسبة للبعثة لا بد من أخذها بعين الاعتبار.
    Expansion fatigue must not emerge as a new reality in Europe. UN ويجب ألاّ ينشأ فتور لهمة توسيع الاتحاد الأوروبي بوصفه واقعا جديدا في أوروبا.
    There is no doubt that the Millennium Declaration has given rise to a new reality in the context of the Organization. UN وما من شك في أن إعلان الألفية قد أبرز واقعا جديدا في محيط المنظمة.
    In this context, we emphasize that the resolution unequivocally recognizes that a new reality has emerged as a result of the Kodori operation. UN وتشدد في هذا السياق على أن القرار يعترف بعبارة لا لبس فيها بأن واقعا جديدا نشأ نتيجة لعملية كودوري.
    Sea-level rise threatens the territorial existence of small island developing States, and low-lying islands in the Indian Ocean, the Pacific and the Caribbean may simply disappear in the next 30 years or less as the melting of ice caps and mountain glaciers on all continents becomes the new reality of unchecked climate change. UN ويهدد ارتفاع مستوى البحر وجود الدول الجزرية الصغيرة النامية وقد تختفي ببساطة الجزر المنخفضة في المحيطين الهندي والهادئ وفي منطقة البحر الكاريبي خلال الـ 30 عاما القادمة أو قبل ذلك، حيث أصبح ذوبان القمم والجبال الجليدية في جميع القارات واقعا جديدا لتغير المناخ المنفلت.
    Moreover, the aggressive drive of terrorists to acquire weapons of mass destruction has become a new reality. UN فضلا عن ذلك، أصبح سعي الإرهابيين المحموم لامتلاك أسلحة دمار شامل واقعا جديدا.
    We were pleased to see that the Secretary-General's report took note of the important developments which are creating a new reality in the Middle East. UN ويسرنا أن نرى أن تقرير اﻷمين العام قد سجل التطورات الهامة التي تخلق واقعا جديدا في الشرق اﻷوسط.
    To avoid further bloodshed and violence Gandhi reluctantly agreed to the partition of India. Alone and dejected the man of non-violence now faces a new reality Open Subtitles لتجنب المزيد من المذابح اضطر غاندي للموافقة على تقسيم الهند والآن رجل البعد عن العنف يواجه واقعا جديدا
    The rationale for developing a counter-terrorism mechanism that includes the entire United Nations system, since the time of the adoption of the original organizational plan for CTED, has evolved into a new reality that the CTC and CTED cannot ignore. UN إن تطور فكر التعامل مع ظاهرة الإرهاب في مجمل هيئات الأمم المتحدة منذ اعتماد الخطة التنظيمية الأصلية للمديرية قد خلق واقعا جديدا لا يمكن للجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية تجاهله.
    We face a new reality that lays a heavy responsibility on large economic blocs, which must have due regard for the ordeals our societies have endured. UN ونحن نواجه اﻵن واقعا جديدا يلقي مسؤولية جسيمة على الكتل الاقتصادية الكبرى، التي يجب عليها أن تولي الاهتمام الواجب للمحن التي عانت منها مجتمعاتنا.
    By requesting this body to find common ground, the heads of States and Governments recognized that the Open-ended Working Group had outlived its usefulness and that a new reality had to come into place. UN ورؤساء الدول والحكومات بطلبهم من هذه الهيئة إيجاد أساس للتفاهم المشترك، قد أقروا بأن الفريق العامل المفتوح العضوية قد استنفد غرضه وأن واقعا جديدا قد ظهر.
    We urge Member States to follow up their engagement in the debate leading up to the Summit with a similar commitment in the Fifth Committee to ensure that what we agree on actually becomes a new reality for the United Nations. UN ونحث الدول الأعضاء على متابعة مشاركتها في المناقشة التي تفضي إلى مؤتمر القمة بالتزام مماثل في اللجنة الخامسة لضمان أن يصبح ما نتفق عليه بالفعل واقعا جديدا للأمم المتحدة.
    By requesting the General Assembly to find common ground on that matter, the Summit recognized that the Working Group had outlived its usefulness and that a new reality had to come into being. UN ومن خلال مطالبته للجمعية العامة بأن تجد أرضية مشتركة بشأن تلك المسألة، فإن مؤتمر القمة قد سلم بأن الفريق العامل لم يعد مجديا وأن واقعا جديدا قد برز.
    While peacemakers meet and sign treaties and create a new reality, the Hezbollah, the Hamas, the Islamic Jihah and their Iranian master seek to pull us back to the old Middle East, where violence and bloodshed were the order of the day. UN وبينما يجتمع صانعو السلام ويوقعون المعاهدات ويخلقــون واقعا جديدا نجد حزب الله ومنظمة حماس والجهاد اﻹسلامي، وسيدهم اﻹيراني، يحاولون الرجوع بنا إلى الشرق اﻷوسط القديم حيث كان العنف وإراقة الدماء يسودان الحياة اليومية.
    The subsequent agreements reached by Israel and the Palestinians — the Gaza-Jericho Agreement and the Interim Agreement — are forging a new reality in the Middle East. UN كما أن الاتفاقين اللاحقين اللذين توصلت إليهما إسرائيل والفلسطينيون، وهما اتفاق غــزة - أريحا والاتفاق المؤقت، يصنعان اﻵن واقعا جديدا في الشرق اﻷوســط.
    However, the secession of South Sudan on 9 January 2011, set in motion by the Comprehensive Peace Agreement signed in 2005, has created a new reality in the country, with far-reaching economic, political and social implications. UN ومع ذلك، فإن انفصال جنوب السودان في 9 كانون الثاني/ يناير 2011، الذي جاء نتيجة اتفاق السلام الشامل الموقع في عام 2005، أنشأ واقعا جديدا في البلد له آثار اقتصادية وسياسية واجتماعية بعيدة المدى.
    39. It was indicated that population ageing represented a new reality and a challenge for both developed and developing countries. Its social and economic implications must be fully understood and properly addressed. UN 39 - أشير إلى أن شيوخة السكان تمثل واقعا جديدا وتحديا يواجه البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، ولا بد من الفهم الكامل والمعالجة السليمة لآثارها الاجتماعية والاقتصادية.
    The subsequent agreements reached by Israel and the Palestinians — the Gaza-Jericho Agreement and the Interim Agreement, Oslo B — are forging a new reality in the Middle East. UN إن الاتفاقين اللذين توصلت اليهما اسرائيل والفلسطينيون بعد ذلك اتفاق غزة - أريحا والاتفاق المؤقت )أوسلو باء( - يشكلان واقعا جديدا في الشرق اﻷوسط.
    The celebration of United Nations Day coincides with the first anniversary of the terrorist attacks of 11 September 2001 which greatly altered the balance of power and left a new reality and new challenges which obliged the international community to review and adjust many of the traditional policies and mechanisms for dealing with world affairs. UN يتزامن الاحتفال بيوم الأمم المتحدة مع مرور عام على ذكرى اعتداءات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية التي غيرت الكثير من موازين القوى وخلّفت واقعا جديدا وتحديات كثيرة فرضت على المجتمع الدولي مراجعة وتطوير العديد من السياسات والآليات التقليدية في معالجة قضايانا العالمية.
    19. Israel had tried to impose a new reality on the ground while continuing to build its expansionist, racist wall which annexed vast areas of Palestinian territory, in total disregard of the advisory opinion of the International Court of Justice, which had stated that the wall was illegal and should be dismantled. UN 19 - واختتم قائلا إن إسرائيل حاولت أن تفرض واقعا جديدا على الأرض في حين تواصل بناء جدارها التوسعي العنصري الذي ضم مناطق واسعة من الأراضي الفلسطينية، متجاهلة تماما الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية، والذي ذكر أن الجدار غير شرعي وينبغي تفكيكه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus