He noted that peacebuilding was premised on the fact that, without peace, development is not possible and yet, without development, peace is not durable. | UN | وأشار إلى أن بناء السلام يرتكز على واقع أن التنمية من دون السلام متعذرة، وبالمقابل فإن السلام من دون التنمية لا يدوم. |
Likewise, we are concerned by the fact that the ambulance that was summoned to assist Mr. Hook was refused immediate access. | UN | وبالمثل، يساورنا قلق حيال واقع أن سيارة الإسعاف التي جرى استدعاؤها لمساعدة السيد هوك منعت من الوصول إليه حالا. |
This is reflected, for example, in the fact that women are regularly under-represented on the associations' governing bodies. | UN | وينعكس ذلك على سبيل المثال في واقع أن النساء اقل تمثيلا بانتظام في أجهزة الإدارة والنهوض بالأعمال. |
If I lose that, all I've got is the fact that I have a nearly imperceptible sneeze. | Open Subtitles | إذا خسرت هذا كل ما يتبقى لي هو واقع أن لدي العطس غير محسوس تقريبا |
It shall further take into account the fact that the overall CFS includes not only an annual global meeting, but also a series of intersessional activities at various levels. | UN | كما أنهــا ستأخذ بعين الاعتبار واقع أن اللجنة لا تشمل فقط اجتماعا عالميا سنويا، بل وتشمل أيضا سلسلة من الأنشطة فيما بين الدورات على مختلف المستويات. |
Those circumstances clearly illustrated the interconnected nature of economies as well as the fact that globalization was much more advanced than previously thought. | UN | وتبين هذه الظروف بوضوح الطابع المتداخل للاقتصادات، وكذلك واقع أن العولمة أكثر تقدما بكثير مما كان يعتقد سابقا. |
It highlighted the fact that the Registry Office did not make any reference to the natural parents of adopted children, which implied that such children did not have the right to know their natural parent(s). | UN | وسلَّطت الضوء على واقع أن مكتب التسجيل لا يذكر أي معلومة عن الوالدين الطبيعيين للأطفال الذين يتم تبنيهم، مما يعني ضمناً أن أولئك الأطفال لا يملكون الحق في معرفة والديهم الطبيعيين. |
The fact that the cantonal authorities were responsible for enforcing federal civil law partly explained those disparities. | UN | وتعزى هذه الاختلافات إلى حد ما إلى واقع أن سلطات الكانتونات مسؤولة عن تطبيق القانون المدني الاتحادي. |
We can meet this challenge, but only if we are prepared to face the fact that bombs, guns and landmines will not deter or remove the threat of a tsunami, a hurricane, a flood, a virus, or a water shortage. | UN | وباستطاعتنا أن نتصدى لهذا التحدي ولكن فقط إذا كنا على استعداد لأن نواجه واقع أن القنابل والبنادق والألغام الأرضية لن تردع أو تزيل تهديد سونامي أو إعصار أو فيضان أو فيروس ما أو شحة في الماء. |
In recent years, nothing has changed as regards the fact that federalism is considered to be one of the main pillars of Swiss democracy. | UN | وخلال السنوات الأخيرة لم يتغير واقع أن النظام الاتحادي يعتبر أحد الركائز الرئيسية للديمقراطية السويسرية. |
This would not be unusual, except for the fact that the mining vouchers indicated that they originated in mines in the west of Liberia, far from the border with Côte d’Ivoire. | UN | وليس في هذا ما قد يشذ عن المعتاد عدا واقع أن قسائم التعدين تشير إلى أنها صادرة عن مناجم في غرب ليبريا تبعد عن الحدود مع كوت ديفوار. |
Part of the problem may also lie in the fact that our structures have not adapted to the new environment. | UN | وقد يكون جزء من المشكلة كامناً أيضاً في واقع أن هياكلنا لم تتكيف مع البيئة الجديدة. |
The recent financial crisis in Asia has highlighted the fact that countries that have effective social safety nets in place during a financial or economic crisis are more resilient and better equipped to mitigate negative effects. | UN | ولقد أبرزت الأزمة المالية التي حدثت مؤخراً في آسيا واقع أن البلدان التي تملك شبكات سلامة اجتماعية فعالة أثناء حدوث أزمة مالية أو اقتصادية هي أقدر على التكيف وأحسن تجهيزاً لتخفيف الآثار السلبية. |
Further, while slavery requires the treatment of a person as chattel, the fact that a person was not bought, sold or traded does not in any way defeat a claim of slavery. | UN | وإلى جانب ذلك، وفي حين يقتضي الرق معاملة الشخص باعتباره متاعاً شخصياً، فإن واقع أن الشخص لا يُشترى أو يُباع أو يُتجر به لا يبطل بأي حال دعوى الرق. |
Experts discussed the fact that what was included as an environment cost would require judgement. | UN | وناقش الخبراء واقع أن ما يُدرَج كتكلفة بيئية يتطلب إصدار حكم. |
However, we must accept the fact that negotiation cannot begin in a vacuum. | UN | غير أنه يجب علينا أن نقبل واقع أن المفاوضات لا يمكن أن تبدأ في فراغ. |
That alarm was fully understandable in the light of the fact that two thirds of the radioactive fallout had landed on Belarus, leaving one fifth of its territory contaminated. | UN | وهذا الانزعاج له ما يبرره تماما في ضوء واقع أن ثلثي السقاطة المشعة نزلت على بيلاروس، مصيبة خمس إقليمها بالتلوث. |
This provision originated from the fact that the majority of Vietnamese women live with their husbands’ families after marriage. | UN | وينبع هذا النص من واقع أن غالبية الفييتناميات يقمن مع أسر أزواجهن عقب الزواج. |
That results from the fact that Rwanda has a shared interest with the Security Council in ensuring a smooth process of winding up the ICTR. | UN | وينتج ذلك عن واقع أن لرواندا مصلحة مشتركة مع مجلس الأمن في كفالة أن تتم عملية تصفية أعمال المحكمة الجنائية بسلاسة. |
The draft resolution ignored the fact that, had Lebanon fully implemented Security Council resolution 1559, the conflict would never have occurred. | UN | ويتجاهل مشروع القرار واقع أن لبنان لو نفذ بالكامل قرار مجلس الأمن 1559 لما كان الصراع قد نشب. |
Accept the reality that these things happened, but do not let them cloud and poison your energy. | Open Subtitles | تقبل واقع أن هذه الأشياء قد حدثت بالفعل ولكن لا تجعلها تتكتل أو تسمم طاقتك |