"والآخذة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and
        
    In the aftermath of this violent Israeli attack and the tragedy that has ensued, we once again call on the international community, including the Security Council, to act to address this ongoing and ever-deepening crisis. UN وفي أعقاب هذا الهجوم الإسرائيلي العنيف والمأساة التي تلت ذلك، فإننا مرة أخرى ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، للعمل من أجل معالجة هذه الأزمة المستمرة والآخذة في التعمق.
    Field operations have also used retirees to meet their expanding and evolving needs. UN كما استخدمت العمليات الميدانية المتقاعدين للوفاء بالاحتياجات المتطورة والآخذة في التوسع.
    In this respect, access to finance for new and expanding firms greatly influences firm development and growth. UN وفي هذا الصدد، فإن حصول المؤسسات الجديدة والآخذة في التوسع على التمويل يؤثر بصورة كبيرة على تطورها ونموها.
    El Salvador takes the view that, in the case of the food and development crises, the exorbitant and rising prices of oil play a great role. UN وترى السلفادور أن أسعار النفط الباهظة والآخذة في الارتفاع تلعب دورا كبيرا في حالة أزمتي الغذاء والتنمية.
    Particular attention should be paid to enhancing the capacity of developing countries to take advantage of existing and emerging opportunities. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من الفرص القائمة والآخذة في الظهور.
    What will that do to home-grown and emerging industries in poorer countries? UN فماذا يفعل ذلك للصناعات الناشئة محليا والآخذة في الظهور في البلدان الفقيرة؟
    The list of existing and emerging issues currently under review is provided in annex II. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بالمسائل الحالية والآخذة في الظهور التي تعتبر حاليا محل استعراض.
    Finland is committed to continuing its support to the evolving and expanding Global Partnership in the future. UN وفنلندا ملتزمة بمواصلة دعمها مستقبلا للشراكة العالمية المتطورة والآخذة في التوسع.
    14. First brought to the world's attention in the early 1990s, CST has been an evolving and mobile issue. UN 14- وقد وُجّه انتباه العالم لأول مرة إلى هذه المسألة المتحركة والآخذة في التطور في أوائل تسعينيات القرن العشرين.
    To meet these emerging and evolving trends greater cooperation and collaboration among countries will be required. UN وسعياً لمواكبة هذه الاتجاهات الناشئة والآخذة في التطور، يلزم مزيد من التعاون والتآزر بين البلدان.
    The ongoing and worsening humanitarian situation in Syria was not inevitable. UN إن الحالة الإنسانية الجارية والآخذة في التدهور في سورية لم تكن قدرا محتوما.
    :: 2 briefings to the Special Committee on Peacekeeping Operations on new and developing policies and procedures on security and field occupational safety risk management UN :: تقديم إحاطتين إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بشأن السياسات والإجراءات الجديدة والآخذة في التطور لإدارة المخاطر المتعلقة بالأمن والسلامة المهنية في الميدان
    The total number of institutions in target countries progressively adopting institutional mechanisms that expanded access to environmentally sound urban infrastructure and services stood at 123. UN والعدد الإجمالي للمؤسسات في البلدان المستهدفة والآخذة في تبني الآليات المؤسسية التي وَسَّعت من دائرة فرص الحصول على البنية التحتية الحضرية السليمة بيئياً والخدمات الأساسية توقف عند 123.
    Access to large and growing markets will be by far the main driver of FDI growth. UN كما أن إمكانية الوصول إلى الأسواق الكبيرة والآخذة في النمو ستكون إلى حد كبير المحرك الرئيسي لنمو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Green economy - new and rapidly evolving partnerships UN الاقتصاد الأخضر - الشراكات الجديدة والآخذة في التطور السريع
    Any possible future development of the Department's regional preventive diplomacy capacity in South-East Asia should be in synergy with those existing and fast-developing ASEAN capacities. UN واختتم كلامه قائلاً إن أي تنمية ممكنة في المستقبل لقدرة الإدارة في مجال الدبلوماسية الوقائية الإقليمية في جنوب شرق آسيا، ينبغي أن تكون متآزرة مع قدرات الرابطة القائمة والآخذة في النمو بمعدلات سريعة.
    While many of the sectors are dominated by large multinational companies, a significant and growing portion of research and development is done by smaller companies. UN وبينما يخضع العديد من القطاعات لهيمنة الشركات الضخمة المتعددة الجنسيات، هناك أيضا عدد من الشركات الصغيرة المهمة والآخذة في النمو تضطلع بنصيب لا يستهان به من أنشطة البحث والتطوير.
    Following an intervention by UNIOSIL, the conditions of Mr. Golley's detention improved; however, his poor and deteriorating health remains a matter of serious concern. UN وفي أعقاب تدخل مكتب الأمم المتحدة، تحسنت ظروف اعتقال السيد غولي، ومع ذلك لا تزال حالته الصحية السيئة والآخذة في التدهور تبعث على قلق شديد.
    Noting recent state-of-the-environment reports, such as the Global Environment Outlook report of the United Nations Environment Programme on the escalating and emerging environmental problems in Africa, UN وإذ يلاحظ أحدث التقارير الأخيرة عن حالة البيئة، مثل تقرير توقعات البيئة العالمية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، عن المشاكل البيئية المتصاعدة والآخذة بالظهور في أفريقيا،
    Given technological advancement, the new and expanding job market calls for workers with specific knowledge in information technology. UN ونظراً للتقدم التكنولوجي، تتطلب سوق العمل الجديدة والآخذة في التوسع عمالاً لديهم معرفة محددة في مجال تكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus