Other laws incorporated the provisions of the two Optional Protocols and the ILO Worst Forms of Child Labour Convention. | UN | وقد شملت قوانين أخرى أحكام البروتوكولين الاختياريين والأحكام الواردة في اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
II. Implementation of the reform programme of the Secretary-General and the provisions of the triennial comprehensive policy review | UN | ثانيا - تنفيذ البرنامج الإصلاحي للأمين العام والأحكام الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات |
The Constitution shall include, but not be limited to, the principles and provisions contained in Annex I of this Settlement. | UN | ويتضمن الدستور المبادئ والأحكام الواردة في المرفق الأول لهذه التسوية دون أن يقتصر عليها. |
The Service Regulations of the Hungarian Defence Forces contain the principles and provisions of international humanitarian law instruments. | UN | وتتضمن القواعد المنظِّمة للخدمة في قوات الدفاع الهنغارية المبادئ والأحكام الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي. |
The prohibitions and provisions in these treaties are enacted into Australian law. | UN | وقد أدرجت أوجه الحظر والأحكام الواردة في تلك المعاهدات في القانون الأسترالي. |
the provisions contained in articles 14 and 15 are particularly important in this respect. | UN | والأحكام الواردة في المادتين 14 و15 من العهد المذكور تتصف بأهمية خاصة في هذا الشأن. |
(ii) Home leave may be taken, subject to the exigencies of service and to the provisions in subparagraph (i) above in respect of probationary appointment, any time during the calendar year in which it falls due. | UN | ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجــازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل والأحكام الواردة في الفقرة الفرعية `1 ' أعلاه فيما يتعلق بالتعيين تحت الاختبار. |
Requests from other States for international legal assistance in relation to confiscation measures arising out of terrorist offences are governed by the provisions in force of the bilateral agreements on judicial assistance signed by Cuba and by the provisions of the Law on Penal Procedures. | UN | وأما الطلبات التي تقدمها دول أخرى من أجل الحصول على المساعدة القانونية الدولية في ما يتعلق بتدابير المصادرة الناجمة عن الجرائم الإرهابية فتنظمها الأحكام النافذة الواردة في الاتفاقات الثنائية التي وقعتها كوبا بخصوص المساعدة القضائية والأحكام الواردة في قانون الإجراءات الجنائية. |
We consider counterproductive the notion of discarding as wasted effort the conclusions and recommendations of the Working Group, the provisions of the Secretary-General's report and resolution 63/240. | UN | ونرى أن فكرة تجاهل استنتاجات الفريق العامل وتوصياته والأحكام الواردة في تقرير الأمين العام والقرار 63/240، تحقق نتائج عكسية. |
The Working Group noted that a table setting out correlation of new proposed provisions to the provisions of the 1994 Model Law was contained in document A/CN.9/WG.I/WP.66/Add.5. | UN | ولاحظ الفريق العامل وجود جدول يحدّد الترابط بين الأحكام المقترحة والأحكام الواردة في القانون النموذجي لعام 1994 في الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.66/Add.5. |
Public meetings are permitted within the limits of the regulations and provisions contained in that Act. | UN | أما الاجتماعات العامة فإنها حرة في حدود التنظيمات والأحكام الواردة في ذلك القانون. |
Principles and provisions contained in existing United Nations standards and norms have been integrated into legally binding instruments. | UN | فقد أدرجت المبادئ والأحكام الواردة في معايير الأمم المتحدة وقواعدها القائمة في صكوك ملزمة قانونا. |
As to its legal nature, the Concept does not enjoy the status of a normative legal act. The State has yet to adopt any legal State acts for the realization of the principles and provisions contained in the Concept. | UN | وفيما يتعلق بالطابع القانوني لهذا المفهوم، فإنه لا يحظى بمركز العمل القانوني المعياري، ولم تقم الدولة حتى الآن بتنفيذ الأعمال القانونية الحكومية الرامية إلى تحقيق المبادئ والأحكام الواردة في المفهوم. |
The Constitution of Bangladesh, which embodies the principles and provisions of the Universal Declaration of Human Rights, is the supreme law of the Republic. | UN | دستور بنغلاديش، الذي يجسد المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو القانون الأعلى للجمهورية. |
I immediately reflected the concern of my Government regarding the necessity of a non-discriminatory approach towards all obligations and provisions of the Treaty. | UN | وقد أبديت فورا قلق حكومتي بشأن وجوب اتباع نهج غير تمييزي حيال جميع الالتزامات والأحكام الواردة في المعاهدة. |
:: informing and training communities on the principles and provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child; | UN | :: إعلام المجتمعات المحلية بالمبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وتدريبها عليها؛ |
Acknowledge the right of each State to determine independently how mines will be developed and how MOTAPM will be used, in accordance with existing obligations under international humanitarian law and the provisions of this paper; | UN | `4` أن تسلّم بحق الدولة في أن تحدد بصفة مستقلة طريقة استحداث الألغام وطريقة استعمالها، وفقاً للالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي والأحكام الواردة في هذه الورقة؛ |
1. For the purposes of the present annex the definitions contained in Article 1 and the provisions of Article 14 shall apply. | UN | 1- لأغراض هذا المرفق، تنطبق التعاريف الواردة في المادة 1() والأحكام الواردة في المادة 14. |
For the purpose of the present annex the definitions contained in Article 1 and the provisions of Article 14 shall apply. | UN | 1- لأغراض هذا المرفق، تنطبق التعاريف الواردة في المادة 1() والأحكام الواردة في المادة 14. |
Whistle-blower protection in the public sector is provided for in the Promotion of Administrative Integrity and Combating Corruption Act and provisions in by-laws and directives. | UN | وينص قانون تعزيز النزاهة الإدارية ومكافحة الفساد والأحكام الواردة في القوانين والأوامر التوجيهية على حماية المبلّغين في القطاع العام. |
97. the provisions contained in the Law on Criminal Procedure allowing for periods of detention of up to six months are of great concern. | UN | 97- والأحكام الواردة في نظام الإجراءات الجزائية التي تسمح بفترات احتجاز تصل إلى ستة شهور مدعاة لقلق بالغ. |
(ii) Home leave may be taken, subject to the exigencies of service and to the provisions in subparagraph (i) above in respect of probationary appointment, any time during the calendar year in which it falls due. | UN | ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجــازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل والأحكام الواردة في الفقرة الفرعية ' 1` أعلاه فيما يتعلق بالتعيين تحت الاختبار. |
The right to work is one of the fundamental aims inherent in the principles and provisions enshrined in the Constitution of the Republic of Yemen. It is dealt with in article 29 of the Constitution, to which reference has already been made. | UN | 288- يعدُّ الحقُّ في العمل أحد الأهداف الأساسية للمبادئ والأحكام الواردة في دستور الجمهورية اليمنية وتتناولـه المادة 29 من الدستور التي تمت الإشارة إليها سابقاً. |