"والأطفال إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • and children to
        
    • and children into
        
    • and children noted
        
    • and children are
        
    • and children from
        
    First, the crisis has pushed many women and children to leave their homes in search of employment and food elsewhere. UN أولاً، دفعت الأزمة الغذائية الكثير من النساء والأطفال إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن العمل والطعام في أماكن أخرى.
    Israel continued to subject women and children to all kinds of violence. UN وتواصل إسرائيل إخضاع النساء والأطفال إلى جميع أنواع العنف.
    The limited access of women and children to justice, due to prevailing attitudes, is compounded by the weakness of the justice system. UN ويؤدي ضعف النظام القضائي إلى مضاعفة الإمكانية المحدودة لوصول النساء والأطفال إلى العدالة، بسبب المواقف السائدة.
    They say divorce turns parents into children and children into parents. Open Subtitles يقولون ان الطلاق يحول الوالدين إلى اطفال والأطفال إلى والدين
    In 2007, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children noted that in Qatar workers are protected through their legal right to go on strike and to form trade unions and workers' associations. UN 39- في عام 2007، أشارت المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال إلى أن العمال في قطر محميون بفضل تمتعهم بحقهم القانوني في الإضراب وفي تشكيل النقابات ورابطات العمال.
    the violent or fraudulent exporting of women and children to other countries for the purposes of sexual or other exploitation; UN القيام، قسراً أو غشاً، بتصدير النساء والأطفال إلى البلدان الأخرى لاستغلالهم جنسياً أو استغلالهم بأي شكل آخر؛
    So far, many cases of trafficking victims returning from abroad, but due to difficult economic conditions, lack of interest of the community and help of local governments had to leave the area; some victims even become crime for trafficking women and children to foreign countries. Direction for solutions UN ولغاية الآن، اضطُر العديد من ضحايا الاتجار العائدين من الخارج إلى مغادرة المنطقة، وذلك بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة وعدم اهتمام المجتمع المحلي بهم، وعدم قيام الحكومات المحلية بتقديم المساعدة لهم؛ حتى أن بعض الضحايا أنفسهم يصبحون عرضة لجريمة تهريب النساء والأطفال إلى دول أجنبية.
    The Department refers parents and children to the National Child Council (NCC) for therapy and to the Youth Health Centre for reproductive health counseling. UN وتحيل الوزارة الآباء والأطفال إلى المجلس الوطني للطفل من أجل تلقي العلاج وإلى مركز صحة الشباب للاستشارة في مسائل الصحة الإنجابية.
    It recommended that the State invite the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, to visit the country and asked for more information about the national strategy for combating human trafficking. UN وأوصت بأن تدعو الدولة المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال إلى زيارة البلد، وطلبت مزيداً من المعلومات عن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    This single shot was followed by concentrated gunfire, which forced the group of women and children to scramble back into the houses of Osama al-Najjar and Shawki al-Najjar, though it did not cause further injury. UN وأعقب هذه الطلقة إطلاق نار مركز، مما اضطر مجموعة النساء والأطفال إلى التدافع للعودة إلى منزلي أسامة النجار وشوقي النجار، وإن لم يتسبب في مزيد من الإصابات.
    increase development assistance for primary health care programmes that prioritise women and children to at least $15 billion a year by 2010 UN :: زيادة المساعدة الإنمائية المقدّمة لبرامج الرعاية الصحية الأولية التي تولي الأولوية للنساء والأطفال إلى ما لا يقل عن 15 بليون دولار سنويا بحلول عام 2010.
    4. Calls upon Israel to facilitate the return of all refugees and displaced Palestinian women and children to their homes and properties, in compliance with the relevant United Nations resolutions; UN 4 - يدعو إسرائيل إلى أن تيسر عودة جميع اللاجئين والمشردين الفلسطينيين من النساء والأطفال إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    4. Calls upon Israel to facilitate the return of all refugees and displaced Palestinian women and children to their homes and properties, in compliance with the relevant United Nations resolutions; UN 4 - يدعو إسرائيل إلى أن تيسر عودة جميع اللاجئين والمشردين الفلسطينيين من النساء والأطفال إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    During the period under review, the Special Rapporteur transmitted urgent appeals and letters of allegation on behalf of women and children to the Governments of Ecuador, Nigeria, Russian Federation, Sri Lanka, Turkey and United Arab Emirates. UN و خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أحالت المقررة الخاصة نداءات عاجلة ورسائل ادعاء نيابة عن بعض النساء والأطفال إلى حكومات: إكوادور، ونيجيريا، والاتحاد الروسي، وسري لانكا، وتركيا، والإمارات العربية المتحدة.
    4. Calls upon Israel to facilitate the return of all refugees and displaced Palestinian women and children to their homes and properties, in compliance with the relevant United Nations resolutions; UN 4 - يدعو إسرائيل إلى أن تيسر عودة جميع اللاجئين والمشردين الفلسطينيين من النساء والأطفال إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    4. Calls upon Israel to facilitate the return of all refugees and displaced Palestinian women and children to their homes and properties, in compliance with the relevant United Nations resolutions; UN 4 - يدعو إسرائيل إلى أن تيسر عودة جميع اللاجئين والمشردين الفلسطينيين من النساء والأطفال إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    The overall objective of the project is to contribute to the diminution of violence and the weapons that perpetrate it, including contributing to the collection of those weapons when possible and to transform the minds of youth and children to a culture of peace, tolerance and respect for the human rights of others. UN ويرمي المشروع إجمالا إلى المساهمة في التقليل من العنف والأسلحة التي تعمل على استدامته، بما في ذلك المساهمة في جمع تلك الأسلحة قدر الإمكان، وفي توجيه عقول الشباب والأطفال إلى ثقافة السلام والتسامح واحترام حقوق الإنسان للآخرين.
    Get the women and children into the caves. Open Subtitles أدخلوا النساء والأطفال إلى الكهوف
    When the rebel militia had abandoned Brazzaville in December 1998, it had taken men, women and children into the woods, under extremely difficult conditions, without any protection. UN وعندما هجرت ميليشيا الثوار برازافيل في كانون الأول/ ديسمبر 1998، أخذت معها الرجال والنساء والأطفال إلى الغابات، في ظل ظروف بالغة الصعوبة ودون أي حماية.
    In 2007, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children noted that it is the sponsors who provide foreign workers with residence and work permits, and it is the sponsors who may also decide to terminate such permits in accordance with the relevant laws. UN 44- في عام 2007، أشارت المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال إلى أن الكفلاء هم من يوفر للعمال الأجانب ترخيصي الإقامة والعمل، وأن الكفلاء هم أيضاً من يقرر إنهاء هذين الترخيصين وفقاً للقوانين ذات الصلة.
    On occasion, adults and children are brought into court together. UN وفي بعض المناسبات، يقدَّم البالغون والأطفال إلى المحكمة معاً.
    It had isolated Palestinian communities and separated families, kept the Palestinians from their places of work and children from their schools and prevented farmers from accessing their land and water resources. UN فقد عزل المجتمعات الفلسطينية وفصل الأُسر عن بعضها البعض وحال بين وصول الفلسطينيين إلى أماكن عملهم والأطفال إلى مدارسهم ومنع المزارعين من الوصول إلى أراضيهم وإلى مصادر المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus