"والإجراءات المتبعة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • and procedures for
        
    • and procedures in
        
    • and processes for
        
    • and procedures of
        
    • and procedures by
        
    • procedures to
        
    • and the procedure in
        
    • the processes for
        
    • and actions in
        
    • and procedure in
        
    • and the procedures
        
    • and procedures with
        
    • and procedures followed in
        
    • procedures in the
        
    The European Union has adopted a plan on best practices, standards and procedures for combating and preventing trafficking in human beings. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي خطة بشأن أفضل الممارسات والمعايير والإجراءات المتبعة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر ومنعه.
    This action shall be taken in accordance with established rules and procedures for dealing with cases of staff misconduct. UN ويُتخذ ذلك الإجراء وفقا للمعايير والإجراءات المتبعة في التعامل مع حالات سوء سلوك الموظفين.
    The policies and procedures in place for the selection of staff for each of those organizations are set out in the annex to the present report. UN وترد السياسات والإجراءات المتبعة في اختيار الموظفين في كل من تلك المنظمات في المرفق لهذا التقرير.
    There were weaknesses in the identification of and processes for closing projects on Atlas. Programme expenditure UN واعترى الضعف عملية تحديد المشاريع المزمع إغلاقها والإجراءات المتبعة في ذلك في نظام أطلس.
    Objective 3: To contribute to the effective monitoring of adherence by departments and offices to the established standards, norms and procedures of the Organization. UN : المساهمة في تحقيق الفعالية في رصد تقيد الإدارات والمكاتب بالمعايير والقواعد والإجراءات المتبعة في المنظمة.
    41. The report is in two parts. The first part deals with the implementation of the guidelines for the review of TCDC policies and procedures by the United Nations development system. UN ٤١ - يضم التقرير جزأين، ويتناول الجزء اﻷول تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتبعة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    The enactment and effective enforcement of laws and the formulation of policies, including health care protocols and hospital procedures to address violence against women and abuse of girl children and the provision of appropriate health services. UN سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية، والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة
    For example, the Department has made significant progress in implementing the recommendations resulting from an OIOS audit of recruitment policies and procedures for international civilian staff in peacekeeping missions. UN فعلى سبيل المثال، أحرزت الإدارة تقدما ملحوظا في تنفيذ التوصيات الناجمة عن المراجعة التي أجراها المكتب للسياسات والإجراءات المتبعة في تعيين الموظفين المدنيين الدوليين في بعثات حفظ السلام.
    The Branch also provided inputs for the drafting of policies on fraud, security and information systems and was regularly consulted whenever systems and procedures for internal controls were reviewed. UN وساهم الفرع كذلك في صياغة السياسات الخاصة بمكافحة الغـش وبأنظمة الأمن والمعلومات، وكان يستشار بانتظام كلما كانت تُستعرض النظم والإجراءات المتبعة في تطبيق الضوابط الداخلية.
    214. Electronic exchange of information among RFMOs. Work is now proceeding on the harmonization of data formats and procedures for international exchange of information by electronic means. UN 214 - التبادل الإلكتروني للمعلومات بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك - يجري العمل حاليا على المواءمة بين نماذج البيانات والإجراءات المتبعة في التبادل الدولي للمعلومات بالوسائل الإلكترونية.
    (d) Policies and procedures for recruiting staff UN (د) السياسات والإجراءات المتبعة في التوظيف
    68. Pursuant to General Assembly resolution 56/241, OIOS audited the policies and procedures for recruiting the staff in the Department of Peacekeeping Operations, with a focus on filling Professional staff vacancies during 2001. UN 68 - عملا بقرار الجمعية العامة 56/241، راجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية السياسات والإجراءات المتبعة في إدارة عملية حفظ السلام في مجال التوظيف، مع التركيز على ملء شواغر الموظفين الفنيين خلال عام 2001.
    The opposition argued that deadlines and procedures in the course of the budget adoption had been violated, some parties also expressing concern that the budget was insufficient to ensure the full functioning of state-level institutions. UN واحتجت المعارضة بأن المواعيد النهائية والإجراءات المتبعة في سياق اعتماد الميزانية قد انتهكت، وأعرب بعض الأحزاب أيضا عن القلق من عدم كفاية الميزانية لضمان سير عمل مؤسسات الدولة بصورة كاملة.
    Effective oversight should ensure that programme managers comply with established policies, guidelines and procedures in human resources management. UN وينبغي للإشراف الفعال أن يكفل امتثال مديري البرامج للسياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات المتبعة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    To ensure access on general terms of equality, the criteria and processes for appointment, promotion, suspension and dismissal must be objective and reasonable. UN ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة.
    To ensure access on general terms of equality, the criteria and processes for appointment, promotion, suspension and dismissal must be objective and reasonable. UN ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة.
    582. A Specialist Domestic Violence Court is not simply referring to the practice and procedures of the court. UN 582- لا يشير تعبير المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي إلى الممارسات والإجراءات المتبعة في المحاكم وحسب.
    I express my gratitude to you for putting this request forward through the established practice and procedures of the Committee. UN وأرجو ممتنة عرض هذا الطلب وفقا للممارسة والإجراءات المتبعة في اللجنة.
    I. Implementation of the guidelines for the review of policies and procedures by the United Nations development system concerning technical cooperation among developing countries; UN أولا - تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتبعة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    The delegation of authority has enabled procedures to be streamlined and harmonized with the policies and procedures concerning the administration of technical cooperation projects managed under the Fund of the United Nations International Drug Control Programme and under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. UN وقد مكن تفويض السلطة من تبسيط الإجراءات ومواءمتها مع السياسات والإجراءات المتبعة في تدبير مشاريع التعاون التقني التي تجري إدارتها في نطاق صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    6. The current composition of the Court and the procedure in the General Assembly and the Security Council for filling the vacancy are described below. UN 6 - ويرد أدناه بيان للتكوين الحالي للمحكمة والإجراءات المتبعة في الجمعية العامة ومجلس الأمن لشغل المنصب الشاغر.
    24. State reports should describe the conditions for access to public service positions, any restrictions which apply and the processes for appointment, promotion, suspension and dismissal or removal from office as well as the judicial or other review mechanisms which apply to these processes. UN ٤٢ - وينبغي لتقارير الدول أن تشمل وصفا لشروط تقلد مناصب في الخدمة العامة، وللتقييدات المفروضة على ذلك، واﻹجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد أو العزل من الوظيفة، فضلا عن وصف اﻵليات القضائية أو غيرها من آليات المراجعة التي تنطبق على هذه اﻹجراءات.
    An effective partnership with donors also requires social policies and objectives that take into account the Millennium Development Goals, which implies coherence of approaches and actions in the main ministries and organs of government, popular support and a genuine involvement of parliament. UN ويلزم أيضا، لتكوين شراكة فعالة مع المانحين، وضع سياسات وأهداف اجتماعية تراعي الأهداف الإنمائية للألفية. وهو ما يقتضي ترابط النُهج والإجراءات المتبعة في الوزارات والأجهزة الحكومية الرئيسية، كما يحتاج دعما شعبيا ومشاركة فعلية من البرلمان.
    The Order provides for temporary custody, medical examination and treatment, remand homes, place of detention, approved schools and approved homes and procedure in juvenile courts. UN ويوفر القانون الرعاية المؤقتة، والفحص الطبي والعلاج، ومنازل الإيواء، وأماكن الاحتجاز، والمنازل والمدارس المأذون بها والإجراءات المتبعة في محاكم الأحداث.
    The workshops familiarized countries in the region with the short set of Washington Group questions on disability, the accompanying rationale and the procedures for testing the questions. UN وقد عرَّفَت الحلقتان البلدان في المنطقة بمجموعة الأسئلة القصيرة لفريق واشنطن المتعلقة بالإعاقة، وما يرافقها من أساس منطقي، والإجراءات المتبعة في اختبار الأسئلة.
    Objective of the Organization: To ensure full implementation of legislative mandates and compliance with United Nations policies and procedures with respect to the management of the programme of work and of staff and financial resources. UN هدف المنظمة: ضمان التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال للسياسات والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة في ما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموارد من الموظفين والموارد المالية.
    As for the remaining elements (transfer of administrative functions to the judges and the President), these would contradict the practices and procedures followed in the United Nations. UN وفيما يتعلق بالعناصر المتبقية (إحالة المهام الإدارية إلى القضاة وإلى الرئيس)، فإنها تتعارض مع الممارسات والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus