"والاتجاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the trend
        
    • and direction
        
    • the tendency
        
    • and trend
        
    • orientation
        
    • the direction
        
    • direction of
        
    • a tendency
        
    • attitude
        
    • tendency of
        
    • away
        
    • tend
        
    • the move
        
    • trend of
        
    • and trends
        
    the trend towards privatization must not lead Governments to neglect this responsibility. UN والاتجاه الحالي نحو الخصخصة ينبغي ألا يقود الحكومات إلى إهمال مسؤوليتها.
    the trend remains downward, irrespective of the definition of armed conflict applied. UN والاتجاه مازال إلى الانخفاض بغض النظر عن تعريف الصراع المسلح المستخدم.
    We hope this dialogue will provide the focus, leadership and direction needed for the task at hand. UN ويحدونا الأمل في أن يوفر هذا الحوار التركيز، والقيادة، والاتجاه المطلوب للمهمة التي بين أيدينا.
    Trade and development for Africa's prosperity: action and direction UN التجارة والتنمية من أجل الرخاء في أفريقيا: الإجراءات والاتجاه
    the tendency among the ethnic minorities was to live in the large cities, more particularly in the south-east of England. UN والاتجاه السائد في أوساط اﻷقليات اﻹثنية هو العيش في المدن الكبرى، وعلى وجه أخص في جنوب شرق انكلترا.
    It should be done using the Tier 1 or Tier 2 both as level and trend assessment. UN ويجب أن يتم ذلك باستخدام الطبقة 1 أو الطبقة 2 لتقدير كل من المستوى والاتجاه.
    This pattern of militarization and the trend towards increasing volatility greatly increases the chances of more fighting and the resulting loss of life. UN وهذا النمط من التسلح والاتجاه نحو تزايد التقلب يؤدي إلى ازدياد فرص التقاتل مع ما ينتج عنه من خسائر في الأرواح.
    the trend seen in some countries in recent years to identify certain cultures and religions with terrorism and violence is unacceptable. UN والاتجاه الذي شهدته بعض البلدان في السنوات الأخيرة نحو ربط بعض الثقافات والأديان بالإرهاب والعنف أمر غير مقبول.
    Sweden welcomed awareness-raising efforts to fight the persistence of traditional stereotypes in gender roles and the trend of change in the younger generation. UN ورحبت السويد بجهود التوعية الرامية إلى مكافحة انتشار المواقف النمطية التقليدية إزاء أدوار الجنسين والاتجاه نحو التغيير في صفوف جيل الشباب.
    the trend of the last few years does not give us much comfort. UN والاتجاه الذي كان سائدا في السنوات القليلة الماضية لا يدعونا إلى الشعور بارتياح كبيــر.
    the trend is towards continuous improvement in reduction of environmental impact due to transboundary atmospheric pollution in these countries. UN والاتجاه سائر نحو التحسن المستمر في خفض اﻷثر البيئي الناجم عن تلوث الهواء العابر للحدود في هذه البلدان.
    Trade and development for Africa's prosperity: action and direction UN التجارة والتنمية من أجل الرخاء في أفريقيا: الإجراءات والاتجاه
    Reflections on the possible scope and direction of an enhanced programme towards the manufacture of essential health products conclude the report. UN ويُختَتم التقرير بعرض أفكار متعمقة بشأن النطاق والاتجاه الممكنين لبرنامج محسَّن في سبيل صنع المنتجات الصحية الأساسية.
    Either it continues to move forward or it loses momentum and direction and falters. UN فإما أن تستمر في التقدم أو تفقد الزخم والاتجاه وتنهار.
    the tendency to toughen the souls and behaviours of women deprives them of their very basic right of being a loving mother and a caring wife. UN والاتجاه نحو تقسية نفوس النساء وسلوكهن يحرم المرأة من حقها الأساسي للغاية في أن تكون أما محبة وزوجة راعية.
    Rushed programmes and the tendency toward imposing solutions from outside will not bring lasting results. UN فالبرامج المتعجلة والاتجاه نحو فرض حلول من الخارج لم يحققا نتائج دائمة.
    In addition, the participants recommended that Parties should report in the NIR the effect of the recalculation on both level and trend. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى المشاركون بأن تذكر الأطراف في تقرير الجرد الوطني آثار إعادة الحساب على كل من المستوى والاتجاه.
    The Model Law would promote efficiency, transparency and market orientation in regulations and commercial laws. UN وسيعزز القانون النموذجي الكفاءة والشفافية والاتجاه نحو السوق في اﻷنظمة والقوانين التجارية.
    Thirdly, Mexico is convinced that the decisions and the direction the Commission takes should be guided by three principal purposes. UN ثالثا، إن المكسيك مقتنعة بأنه ينبغي للجنة أن تسترشد، في قراراتها والاتجاه الذي تتخذه، بثلاثة مقاصد رئيسية.
    Bougainville has twelve Districts and 33 Constituencies, with the general direction of education policy determined and formulated by the Bougainville Education Board which coordinates and ensures equity in resource allocation. UN وتضم بوغانفيل اثنتي عشرة منطقة و 33 دائرة انتخابية، والاتجاه العام لسياسة التعليم يحدده ويصوغه مجلس التعليم في بوغانفيل، الذي يتولى تنسيق رصد الموارد ويضمن الإنصاف فيه.
    There is a tendency in developed countries for highly skilled workers to retire later than their lower skilled counterparts. UN والاتجاه في البلدان المتقدمة أن أصحاب المهارات العالية من العاملين يتقاعدون متأخرين عن نظرائهم ممن لهم مهارات أقل.
    The Government of the Democratic People's Republic of Korea and the Korean people bitterly denounce the unreasonable position and attitude of the authorities of the Government of Japan, who do not admit that stark historical fact. UN إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها ينددان بأسى بالموقف والاتجاه غير المنطقيين اللذين تتخذهما حكومة اليابان، وذلك بعدم إقرارها بتلك الحقيقة التاريخية الصارخة.
    The State economic monopoly and the repressive tendency of State procedures provided a basis for real but masked forced labour and made it possible to leave the worker with a very small part of the added value he had created. UN فالاحتكار الاقتصادي للدولة والاتجاه الكبتي للاجراءات الحكومية مثلا أساساً لسخرة حقيقية للعمل وإن كانت مقنعة وجعلتا من الممكن أن لا تترك للعامل سوى جزءا صغيراً جداً من القيمة المضافة التي أوجدها.
    Those meetings are useful, but we must move increasingly away from the issuing of presidential statements at the end of debates and towards assessing how effectively they contribute to informing decisions of the Council. UN هذه الاجتماعات مفيدة، لكن يجب علينا أن نبتعد بصورة متزايدة عن إصدار البيانات الرئاسية في نهاية هذه المناقشات والاتجاه نحو تقييم مدى فعالية إسهامها في القرارات المستنيرة التي يتخذها المجلس.
    More often than not, receiving States tend not to observe even minimal labour standards with regard to migrant workers, particularly women. UN والاتجاه السائد في البلدان المستقبلة هو عدم مراعاة المعايير الدنيا للعمل المقررة للعمال المهاجرين، وبوجه خاص النساء.
    Inequality within countries has deteriorated in most countries due to the persistent decline of the share of wages in total output and the move towards less progressive tax systems and less generous social transfers. UN أما التفاوت داخل البلدان فقد شهد تدهوراً في معظمها بسبب الانحسار المستمر لنصيب الأجور من إجمالي الناتج، والاتجاه نحو نظم ضريبية أقل تصاعدية وتحويلات اجتماعية أقل سخاء.
    58. The proposed vacancy rates of 17 per cent for international posts, 6 per cent for national posts and 25 per cent for positions funded under general temporary assistance are based on the latest actual incumbency rates and trends at the time of budget preparation. E. Training UN 58 - وتستند معدلات الشغور المقترحة، التي تبلغ 17 في المائة بالنسبة للوظائف الدولية، و 6 في المائة بالنسبة للوظائف الوطنية، و 25 في المائة بالنسبة للوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى أحدث المعدلات الفعلية لشغل الوظائف والاتجاه السائد وقت إعداد الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus