"والاتفاقات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the agreements
        
    • and agreements
        
    • agreements that
        
    • the agreements which
        
    • or agreements
        
    It will be the decisions and the agreements that we reach in New York, provided that we start thinking about them now. UN بل هي القرارات والاتفاقات التي نتوصل إليها في نيويورك، شريطة أن نبدأ الآن في التفكير فيها.
    While all settlements are illegal under international law, those new encampments are particularly shocking in the context of the ongoing peace process and the agreements reached between the two sides. UN وفيما تعتبر جميع المستوطنات غير شرعية بموجب القانون الدولي، فإن تلك المخيمات الجديدة مزعجة على نحو خاص في سياق عملية السلام الجارية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    UNHCR is pursuing its activities in order to complete the preparations for the repatriation of Saharan refugees in accordance with the provisions of the settlement plan and the agreements reached in the direct talks. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطتها من أجل استكمال اﻷعمال التحضيرية اللازمة لعودة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم وفقا ﻷحكام خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها في محادثات مباشرة.
    States needed to summon the political will to ratify or accede to the conventions and agreements which had still not entered into force. UN ولا بد للدول من أن تستدعي اﻹرادة السياسية وتصادق على الاتفاقيات والاتفاقات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ أو تنضم إليها.
    The couple was then required to sign a certificate that indicated all the terms and agreements entered into upon marriage. UN ثم يُطلب من الزوجين أن يوقعا على شهادة تشير إلى جميع الشروط والاتفاقات التي تسري عند الزواج.
    The Secretary-General also referred to the Sharm el-Sheikh meeting and the agreements reached there. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى اجتماع شرم الشيخ والاتفاقات التي جرى التوصل إليها هناك.
    They called on the parties to respect the resolutions of the Security Council and the agreements already signed. UN وطلبوا إلى الأطراف المعنية امتثال قرارات مجلس الأمن والاتفاقات التي تم توقيعها بالفعل.
    The members of the Council also called on the parties to respect the resolutions of the Security Council and the agreements already signed. UN وطالب أعضاء المجلس أيضا الأطراف باحترام قرارات مجلس الأمن والاتفاقات التي سبق التوقيع عليها.
    Equally, it was necessary to have an appropriate monitoring and follow-up mechanism, if only to refresh the mind on where matters stood in implementing the Programme of Action and the agreements adopted today. UN وبالمثل، من الضروري أن تكون هناك آلية ملائمة للرصد والمتابعة، حتى وإن كان الهدف الوحيد هو إنعاش الذاكرة بما وصلت إليه اﻷمور في تنفيذ برنامج العمل والاتفاقات التي اعتمدت اليوم.
    It highlights the multi-party negotiations and the agreements reached with regard to elections for a constituent assembly and other important transitional arrangements in South Africa. UN فهو يبرز المفاوضات المتعددة اﻷطراف والاتفاقات التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بانتخاب جمعية تأسيسية وترتيبات انتقالية هامة أخرى في جنوب أفريقيا.
    Undoubtedly, situations such as those reported are related to the difficulties encountered in recent months in properly implementing the recommendations of the Commission on the Truth and the agreements on which action has yet to be taken. UN ومما لا شك فيه أن للحالات من قبيل المشار إليها علاقة بالصعوبات التي ووجهت في اﻷشهر اﻷخيرة في تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والاتفاقات التي تنتظر التنفيذ، بشكل تام.
    6. The present report highlights the main issues discussed and the agreements reached among the participants for follow-up. UN 6 - ويُبرز هذا التقرير المسائل الرئيسية التي نوقشت والاتفاقات التي توصل إليها المشاركون فيما بينهم لأغراض المتابعة.
    I should also like to express my special thanks to the High Representative and his Office for realizing this transition in accordance with the resolutions of the General Assembly and the agreements signed between the Government of Nepal and the United Nations Secretariat. UN كما أود أن أتقدم بشكري الخاص إلى الممثل السامي ومكتبه على تحقيق هذا الانتقال وفقا لقرارات الجمعية العامة والاتفاقات التي تم التوقيع عليها بين حكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    As a paramount requirement, the provisions of the settlement plan and agreements reached during the direct talks between the parties were fully respected. UN ومن الشروط الهامة أن تحترم بالكامل أحكام خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل اليها خلال المحادثات المباشرة التي جرت بين الطرفين.
    The UNU Strategic Plan 2000 includes as a specific objective the standardization of the frameworks and agreements governing cooperation with other institutions. UN وتتضمن خطة الجامعة الاستراتيجية في عام 2000 هدفا محددا يتمثل في توحيد الأطر والاتفاقات التي تنظم التعاون مع سائر المؤسسات.
    This part is a reflection of the compromises and agreements reached by the delegations through delicate negotiations carried out in a spirit of constructive cooperation. UN ويجسد هذا الجزء الحلول التوافقية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات دقيقة جرت بروح من التعاون البناء.
    The outcomes and agreements reached here will guide our future action. UN والنتائج والاتفاقات التي تم التوصل إليها هنا ستوجه عملنا في المستقبل.
    We urge governments to put mechanisms in place to enforce the implementation of their own commitments, to put power behind the treaties and agreements they endorse and sign. UN ونحث الحكومات على إقامة آليات من أجل تنفيذ التزاماتها، وأن تضع ثقلها خلف المعاهدات والاتفاقات التي تقرها وتوقّع عليها.
    Bhutan for its part has always been committed to the bilateral process and has not deviated from the understandings and agreements reached between the two countries. UN وبوتان بدورها التزمت دائما بالعملية الثنائية ولم تحد عن التفاهمات والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين البلدين.
    The agreements that this Conference has reached in the past are proof that, with political will, it is possible to forge consensus and to move forward in the delicate task of building a nuclear-weapon-free world. UN والاتفاقات التي توصل إليها هذا المؤتمر في الماضي هي دليل على أنه يمكن، إن وجدت الإرادة السياسية، بلورة توافق آراء والمضي قدماً في مهمة بناء عالم خال من الأسلحة النووية الدقيقة.
    Since the draft resolution called into question the inviolability of the peace process and the agreements which it had produced, Israel would vote against it and urged all Member States that supported the peace process to do the same. UN ولما كان مشروع القرار يشكك في حرمة عملية السلام والاتفاقات التي تمخضت عنها فإن اسرائيل ستصوت ضده وتحث جميع الدول اﻷعضاء المؤيدة لعملية السلام أن تحذو حذوها.
    It is worth mentioning that provisions of Law No. 144/99 establishing limits do not preclude extradition where conventions, treaties or agreements to which Portugal is a party establish lower limits. UN ومن الجدير بالذكر أن أحكام القانون رقم 144/99 التي تعيّن حدوداً لا تمنع التسليم إذا كانت الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات التي تكون البرتغال طرفاً فيها تقضي بحدود أدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus