"والاختلالات في" - Traduction Arabe en Anglais

    • and imbalances in
        
    • imbalances in the
        
    Thirdly, the crisis and its aftermath have highlighted the long-standing systemic flaws and imbalances in the international financial system, and its supervision and architecture. UN ثالثا، أبرزت الأزمة وتداعياتها العيوب النظامية التي طال أمدها والاختلالات في النظام المالي الدولي ومراقبته وهيكله.
    The consultant commented on asymmetries and imbalances in this process, in favour of developed countries. UN وعلق الخبير الاستشاري على التباينات والاختلالات في هذه العملية، التي هي لصالح البلدان المتقدمة.
    Good governance is a precondition for development; but the need to rectify the glaring inequities and imbalances in the international financial and trade systems is equally essential. UN ويشكل الحكم الرشيد شرطا مسبقا للتنمية؛ ولكن الحاجة إلى معالجة حالات عدم الإنصاف الواضحة والاختلالات في النظم المالية والتجارية الدولية أمر أساسي بقدر متساو.
    We considered that the end of the cold war offered a unique opportunity to correct defects and imbalances in the composition and working methods of the Security Council. UN واعتبرنا أن نهاية الحرب الباردة أتاحت فرصة فريدة لتصحيح العيوب والاختلالات في تشكيل مجلس اﻷمن وأساليب عمله.
    Complaints of domestic violence were still very numerous, however, reflecting the persistence of sexist stereotypes and imbalances in relations between men and women throughout Salvadoran society. UN ولكن الشكاوى المتعلقة بأفعال العنف داخل الأسرة لا تزال كثيرة للغاية، ما يدل على استمرار الصور النمطية المتحيزة لنوع الجنس في سائر المجتمع السلفادوري والاختلالات في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    Disparities in wealth and imbalances in the level of development between the North and the South have become further deepened, foreshadowing gloomy prospects for the achievement of the Millennium Development Goals in developing countries. UN والتفاوت في الثروة والاختلالات في مستوى التنمية بين الشمال والجنوب قد ازدادت حدة، وهو ما يلقي بظلال قاتمة على إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية.
    What is more, the risk of marginalizing or even causing the disappearance of minority forms of culture is often exacerbated by economic disparities and imbalances in levels of access to modern media, particularly the new forms of information and communications technology. UN وما هو أكثر من ذلك، أن المخاطرة بتهميش الأشكال الثانوية للثقافة أو حتى التسبب في اختفائها كثيرا ما يتفاقم بفعل التفاوتات الاقتصادية والاختلالات في مستويات الوصول إلى وسائط الإعلام الحديثة، لا سيما الأشكال الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Fast population growth rates and imbalances in population distribution have resulted in increasing demands and pressures on finite natural resources and limited urban services. UN وقد أدت معدلات النمو السكاني السريعة والاختلالات في توزيع السكان إلى زيادة الطلب والضغوط على الموارد الطبيعية وخدمات الحضر المحدودين.
    Only four years into the new millennium, the complexity of ongoing and new challenges has redefined the international system, resulting in uncertainty and imbalances in certain parts of the globe. UN ومع أنه لم تنقض سوى أربع سنوات على بداية الألفية الجديدة، فإن تعقيد التحديات المستمرة والجديدة يعيد تحديد النظام الدولي، مما ينتج عنه عدم اليقين والاختلالات في بعض أجزاء العالم.
    The concerned United Nations organizations, as well as their governmental and non-governmental counterparts, are engaged in a dialogue aimed at identifying strains and imbalances in the system, and the corresponding corrections. UN وتقوم مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية، فضلا عن نظيراتها الحكومية وغير الحكومية بإجراء حوار يهدف إلى تحديد التوترات والاختلالات في النظام، والتصحيحات المقابلة.
    After all, what do we observe today, if not that our world is chiefly characterized by inequalities, flagrant disparities and imbalances in the way wealth and resources are allocated? UN ومع ذلك، ماذا نرى اليوم سوى اتصاف عالمنا أساسا بمظاهر اللامساواة، وبالتفاوتات الصارخة والاختلالات في كيفية توزيع الثروات والموارد؟
    87. A working group should be established to examine inequities and imbalances in international economic relations and structures and to propose measures to deal with these. UN ٧٨- وينبغي إنشاء فريق عامل لتفحص حالات اﻹجحاف والاختلالات في العلاقات والهياكل الاقتصادية الدولية واقتراح تدابير للتعامل مع هذه الحالات.
    The strengthening of coordination of humanitarian assistance activities between the Department of Humanitarian Affairs and United Nations agencies should continue, and should be aimed at identifying and eliminating gaps and imbalances in current arrangements and duplication of responsibilities. UN إن تعزيز تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية بين إدارة الشؤون اﻹنسانية ووكالات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يستمر، وينبغي أن يرمي إلى تحديد وإزالة الثغرات والاختلالات في الترتيبات الراهنة، والتخلص من ازدواجية المسؤوليات.
    The 1995 Barcelona Conference on a Euro-Mediterranean Partnership recognized the special nature of Euro-Mediterranean relations and the need for collective action in order to eliminate misunderstandings and to reduce inequalities and imbalances in the Mediterranean region. UN وقد سلم مؤتمر برشلونة لعام 1995 بشأن إقامة شراكة أوروبية متوسطية بالطابع المتميز للعلاقات بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط وضرورة العمل الجماعي على إزالة أسباب سوء التفاهم والحد من التفاوتات والاختلالات في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Moreover, a shift in the focus from short-term projects to long-term programmatic support was required, in order to address current inconsistencies between technology extension and new technology development, and imbalances in the development of different rural areas. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري التحول عن التركيز على المشاريع القصيرة الأجل إلى التركيز على الدعم البرنامجي الطويل الأجل من أجل معالجة الفوارق القائمة بين الخدمات الإرشادية في المجال التكنولوجي وتطوير تكنولوجيا جديدة، والاختلالات في التنمية بين مختلف المناطق الريفية.
    Thus, the Barcelona Conference established the basis for new relations between the two shores of the Mediterranean, reflecting both a recognition of the special nature of Euro-Mediterranean relations and the need for collective action with a view to eliminating misunderstandings and reducing the inequalities and imbalances in the Mediterranean Basin. UN وهكذا، وضع مؤتمر برشلونة أسس علاقة جديدة بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط، بما يعكس اعترافاً بالطابع الخاص للعلاقات الأورو - متوسطية والحاجة إلى العمل الجماعي بغية القضاء على مظاهر سوء الفهم والحد من التفاوتات والاختلالات في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Comparative experience (UNCTAD, 1997) shows the risks and uncertainties generated by indiscriminate trade liberalization, particularly the negative impact on local enterprises' growth prospects as a result of increased competition and imbalances in the global trading system that have inflated wage inequalities within tradable sectors as a result of trade liberalization. UN وتبين التجارب المقارنة (الأونكتاد، 1997) المخاطر وأوجه عدم التيقن التي تنشأ عن التحرير العشوائي للتجارة، ولا سيما تأثيره السلبي على إمكانات نمو المؤسسات المحلية نتيجة لتزايد المنافسة والاختلالات في النظام التجاري العالمي التي أدت إلى تضخم التفاوتات في الأجور ضمن قطاعات المنتجات القابلة للتداول تجارياً وذلك كنتيجة لتحرير التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus