"والاستمرار" - Traduction Arabe en Anglais

    • and continue
        
    • and to continue
        
    • and continuing
        
    • the continued
        
    • and continuity
        
    • and sustain
        
    • continuation
        
    • and further
        
    • and continued
        
    • and sustained
        
    • continued and
        
    • and maintain
        
    • and continuous
        
    • the continuing
        
    • and maintained
        
    We must take advantage of the clarity that we have gained and continue moving forward on the basis of the progress achieved. UN ويجب علينا الاستفادة من وضوح الرؤية الذي اكتسبناه والاستمرار في التحرك إلى الأمام على أساس التقدم المحرز.
    We must advocate cross-regional cooperation and continue building broad partnerships. UN لا بد أيضا أن ندعو إلى التعاون فيما بين الأقاليم والاستمرار في بناء شراكات واسعة النطاق.
    We therefore urge the United States and the Russian Federation to promptly implement it and to continue reducing their nuclear arsenals. UN لذلك نحض الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على التنفيذ الفوري للمعاهدة، والاستمرار في تخفيض ترساناتهما النووية.
    They had adapted successfully to local conditions, preserving their traditions and continuing to speak their mother tongue. UN وقد نجحوا في التكيف مع الأحوال المحلية، مع الاحتفاظ بتقاليدهم والاستمرار في التكلم بلغتهم الأم.
    The Advisory Committee reiterates its concern with regard to the delay in construction of permanent United Nations-provided accommodation structures for civilian and military staff and the continued payment of full mission subsistence allowance. UN وتعرب اللجنة الاستشارية من جديد عن قلقها إزاء التأخر في تشييد منشآت الإقامة الدائمة التي توفرها الأمم المتحدة للموظفين المدنيين والعسكريين، والاستمرار في دفع بدل الإقامة المقرر للبعثة بالمعدل الكامل.
    If that scenario succeeds, the resource foundation of the Centre may achieve the desired stability and continuity. UN وإذا ما لقي هذا التصور النجاح فإن قاعدة موارد المركز قد تحقق الاستقرار والاستمرار المنشودين.
    The focus will be on enabling the Africa Public Sector Human Resource Managers' Network to institutionalize and sustain professional capacity-building of human resources managers in the public sector in Africa. UN وسيجري التركيز على تمكين شبكة مديري الموارد البشرية للقطاع العام في أفريقيا من إضفاء الطابع المؤسسي والاستمرار في بناء القدرات المهنية لمديري الموارد البشرية في القطاع العام بأفريقيا.
    Inherent to the continuation of the current system would be a commitment on the part of Member States to the implementation of the real level of budgeted activities. UN والاستمرار في النظام الحالي سينطوي على التزام من جانب الدول الأعضاء بتنفيذ المستوى الفعلي للأنشطة المدرجة في الميزانية.
    They are going to develop and continue their criminal activities, including trading in drugs. UN فهم سيعملون على تطوير أنشطتهم اﻹجرامية والاستمرار فيها، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات.
    The response of the Eritrean regime has consistently been to maintain its hostile policies and continue its ventures without inhibition or restraint. UN وقد كان رد النظام اﻹريتري دوما هو المضي قدما في سياساته العدائية والاستمرار في مغامراته دون وازع أو رادع.
    So that the debate may develop in that way, I propose to suspend the formal meeting and continue in an informal setting. UN ولكي تتطور المناقشات في هذا الاتجاه، أعتزم تعليق الجلسة الرسمية والاستمرار في سياق غير رسمي.
    Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. UN وبذلك تُعطى الفرصة للمغرب للتحايل على الشرعية الدولية والاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان للمدنيين الصحراويين.
    That would enable the Special Committee to declare its meetings open and to continue its work without the required quorum. UN وأضاف أن ذلك سيمكّن اللجنة الخاصة من افتتاح اجتماعاتها والاستمرار في عملها بدون النصاب المطلوب.
    (vi) To provide humanitarian assistance to the civilian population, including children, and to continue to facilitate safe, effective and unimpeded access to humanitarian assistance; UN ' 6` تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال، والاستمرار في تيسير وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن وفعال ودون عوائق؛
    Improving and continuing to develop and evaluate school curriculums; improving teaching methods; UN تحسين المناهج الدراسية والاستمرار في تطويرها وتقويمها، وتحسين أساليب التدريس.
    UNESCO also expressed interest in taking over and continuing these components of the project after the departure of UNOSOM II. UN كما أعربت اليونسكو عن اهتمامها بتسلم عناصر هذا المشروع بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، والاستمرار فيها.
    the continued possession of nuclear weapons irresponsibly encourages proliferation, which in turn increases the global nuclear danger. UN والاستمرار في حيازة الأسلحة النووية على نحو غير مسؤول يشجع على الانتشار، وهو بدوره يزيد الخطر النووي في العالم.
    It demanded a strong response: the mission in Afghanistan, the continued destruction of Al Qaeda. UN إنه كان يستأهل ردا قويا: المهمة في أفغانستان، والاستمرار في تدمير القاعدة.
    It establishes the general principle of legal stability and continuity. UN ذلك أنها تُرسي المبدأ العام للاستقرار والاستمرار القانونيين.
    This has an impact on the provision of comprehensive care, the various aspects of which cost much more than our ability to finance and sustain them. UN ولهذا أثر على توفير الرعاية الشاملة التي تتكلف جوانبها المختلفة ما يفوق بكثير قدرتنا على تمويلها والاستمرار فيها.
    This initial exercise was very positive for the parties, and its continuation will stimulate the strengthening of nuclear safety in the world. UN وقد كانت هذه الممارسة اﻷولية إيجابية تماما بالنسبة لﻷطراف، والاستمرار فيها سيشجع تعزيز اﻷمان النووي في العالم.
    This role should be preserved and further enhanced. UN وينبغي الحفاظ على هذا الدور والاستمرار في تعزيزه.
    :: Preservation and continued use of language and traditional names for foods and processes UN :: المحافظة على اللغة والأسماء التقليدية للأغذية وتجهيزاتها والاستمرار في استخدامها
    In our view a culture of peace, like peace itself, must be built, continuously supported and sustained. UN ونرى أن ثقافة السلام، مثلها في ذلك مثل السلام ذاته، يجب بناؤها والاستمرار في دعمها والحفاظ عليها.
    The successes can be consolidated and sustained provided necessary resources, domestic and external, become available and the reform process is continued and strengthened. UN ويمكن دعم هذه النجاحات والاستمرار فيها شريطة توافر الموارد الداخلية أو الخارجية اللازمة، ومواصلة عملية اﻹصلاح وتعزيزها.
    They help individuals prepare for, obtain and maintain employment. UN وتساعد الأفراد على إعداد أنفسهم للعمل والحصول عليه والاستمرار فيه.
    :: Support to the National Commission for the Rights of the Child and continuous advocacy for and monitoring of the law against domestic violence UN :: تقديم الدعم للجنة الوطنية لحقوق الطفل، والاستمرار في مساندة قانون مكافحة العنف العائلي ورصده
    Deeply alarmed at the situation facing victims of rape in the conflicts in different parts of the world, in particular in Bosnia and Herzegovina, and the continuing use of rape as a weapon of war, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في البوسنة والهرسك، والاستمرار في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    There remains, however, the complex challenge of ensuring that quality management is practised and maintained. UN بيد أنه يبقى هناك التحدي المعقد المتمثل في ضمان ممارسة إدارة الجودة والاستمرار فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus