"والاضطرابات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and social unrest
        
    • and social upheaval
        
    • and social strife
        
    • and social disruption
        
    • social dislocation
        
    (iv) Reduction in cases of strikes and social unrest UN ' 4` انخفاض حالات الإضراب والاضطرابات الاجتماعية
    The results of such programmes appear to be even greater poverty and social unrest. UN ويبدو أن نتائج هذه البرامج تتمثل حتى في الفقر والاضطرابات الاجتماعية.
    The results of such programmes appear to be even greater poverty and social unrest. UN ويبدو أن من نتائج هذه البرامج شيوع الفقر والاضطرابات الاجتماعية.
    The costs of these crises in terms of human suffering and social upheaval have been considerable, and justifiably required the collective and concerted global action that now seems to be working with a good degree of success. UN وتكاليف هذه الأزمات فيما يتعلق بالمعاناة البشرية والاضطرابات الاجتماعية تكاليف كبيرة، وتحتاج بحق إلى العمل العالمي الجماعي والمتضافر الذي يبدو أنه يجري الآن بدرجة جيدة من النجاح.
    It was locked in a cyclical path of de-development, with poverty and social strife aggravated as never before. UN وما برح ذلك الاقتصاد حبيسَ مسارٍ قوامه دورات متعاقبة من النكوص في التنمية والقضاء على منجزاتها، مع تفاقم الفقر والاضطرابات الاجتماعية إلى درجة لم يسبق لها مثيل.
    75. Several lessons can be learned from the recent experience of the countries of East Asia, particularly those that have gone through a stage of increased unemployment, poverty and social disruption after a period of high economic growth. UN 75 - يمكن اكتساب عدة دروس من التجارب الأخيرة التي مرت بها بلدان شرق آسيا، لاسيما تلك التي مرت بمرحلة زادت فيها معدلات البطالة والفقر والاضطرابات الاجتماعية بعد فترة اتسمت بنمو اقتصادي جيد.
    The results of such programmes appear to be even greater poverty and social unrest. UN ويبدو أن من نتائج هذه البرامج شيوع الفقر والاضطرابات الاجتماعية.
    The civil wars and social unrest we witness today mark a phase that we must stop. UN وتشكل الحروب الأهلية والاضطرابات الاجتماعية التي نشهدها حاليا مرحلة يجب علينا أن نوقفها.
    Most countries in those subregional groups suffered from the stagnating economic activities owing to the continuing political instability and social unrest. UN وعانت معظم البلدان في تلك المجموعات دون الإقليمية من ركود الأنشطة الاقتصادية بسبب استمرار انعدام الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية.
    The most commonly cited problems associated with international migration were " brain drain " and social unrest. UN ومشكلتا " نزوح اﻷدمغة " والاضطرابات الاجتماعية هما أكثر مشكلتين يستشهد بهما عموما.
    The subregion was most affected by political instability and social unrest and the economic repercussion of the Syrian crisis. UN ويشكل عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية والتداعيات الاقتصادية للأزمة السورية أبرز العوامل التي تأثرت بها المنطقة دون الإقليمية.
    The failing market mechanism and the emergence of a financing gap could be attributed to economic risks associated with political instability and social unrest, which are often part of sociopolitical transition processes. UN وقد يعزى فشل آلية السوق وظهور ثغرة تمويلية إلى المخاطر الاقتصادية المصاحبة لانعدام الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية التي غالبا ما تنطوي عليها عمليات التحول الاجتماعي والسياسي.
    The financialization of commodity markets had priced many commodities out of reach of some of the poorest populations, and had contributed to higher levels of poverty, malnutrition and social unrest. UN وأدت أمولة أسواق السلع الأساسية إلى أن تصبح أسعار كثير من الأصناف بعيدة عن متناول بعض الفئات الأشد فقرا من السكان، وساهمت في ارتفاع معدلات الفقر وسوء التغذية والاضطرابات الاجتماعية.
    Overpopulation must be credited as an underlying cause of many of today's interdisciplinary global issues, such as poverty, resource constraints, gender inequality and social unrest. UN ويتعين اعتبار الاكتظاظ السكاني سببا كامنا وراء العديد من القضايا العالمية المتعددة التخصصات اليوم، مثل الفقر، والقيود المفروضة على الموارد وعدم المساواة بين الجنسين والاضطرابات الاجتماعية.
    The drought migrants place increasing pressure on the social infrastructure of other areas, which leads to increased poverty and social unrest. UN ويتسبب النازحون من الجفاف في زيادة الضغط على الهياكل الأساسية الاجتماعية في المناطق الأخرى، مما يؤدي إلى زيادة الفقر والاضطرابات الاجتماعية.
    But as we have seen over the past few months, an increased risk of hunger also means an increased risk of violence, crime and social unrest. UN لكن كما رأينا على مدى الأشهر القلية الماضية، فإن تزايد خطر الجوع يعني تزايد خطر العنف والجريمة والاضطرابات الاجتماعية أيضا.
    An active paramilitary presence in the region, and social unrest spearheaded by local political and civic groups opposed to the initiative, hindered progress. UN ولكن كان من أسباب إعاقة التقدم الوجود شبه العسكري الناشط في المنطقة والاضطرابات الاجتماعية التي تتزعمها مجموعات سياسية ومدنية محلية تناهض تلك المبادرة.
    Some of the poorest countries and communities remain isolated from economic integration and the benefits of globalization, and are disproportionately vulnerable to crisis and social upheaval. UN فالبعض من أفقر البلدان والمجتمعات لم يندمج بعد في الاقتصاد ولم يستفد من منافعه، وهو معرض بشكل غير متناسب للأزمات والاضطرابات الاجتماعية.
    Arab youth have proved that they can be a positive vector of change in their societies; however, this should not mask the fact that in societies, youth remain confronted by social exclusion, unemployment and deprivation, potentially leading to their involvement in violence and social upheaval. UN وقد أثبت الشباب العربي أن بمقدوره أن يكون واسطة إيجابية للتغيير في مجتمعاته؛ بيد أن هذا ينبغي ألا يحجب حقيقة أن الشباب، في المجتمعات، لا يزال يواجه الاستبعاد الاجتماعي، والبطالة، والحرمان، بما قد يؤدي إلى احتمال مشاركته في أعمال العنف والاضطرابات الاجتماعية.
    45. Mr. Meza-Cuadra (Peru) said that Peru had suffered the violence and social upheaval generated by the illicit use, production and trafficking of drugs and was firmly committed to implementing effective policies to address the problem. UN 45 - السيد ميزا - كوادرا (بيرو): قال إن بيرو قد عانت من العنف والاضطرابات الاجتماعية الناجمة عن استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها، وهي ملتزمة التزاما راسخا بتنفيذ سياسات فعالة لمعالجة المشكلة.
    It was locked in a cyclical path of de-development, with poverty and social strife aggravated as never before. UN وما برح ذلك الاقتصاد حبيسَ مسارٍ قوامه دورات متعاقبة من النكوص في التنمية والقضاء على منجزاتها، مع تفاقم الفقر والاضطرابات الاجتماعية إلى درجة لم يسبق لها مثيل.
    Decreasing direct donor support and continuing dependence on external resources and imports had deepened the Palestinian economic decline and was giving rise to unprecedented unemployment, poverty and social strife. UN وبيَّن أن تقليص المانحين دعمهم المباشر واستمرار الاعتماد على الموارد الخارجية والواردات قد عملا على زيادة تدهور الاقتصاد الفلسطيني، ويعملان على إيجاد قدر لم يسبق لـه مثيل من البطالة والفقر والاضطرابات الاجتماعية.
    22. Women share with the whole community the burdens resulting from life under conditions of poverty, insecurity, civil war and social disruption. UN 22 - تشارك المرأة المجتمع برمته في حمل الأعباء الناجمة عن الحياة في الظروف التي يسودها الفقر، وعدم الشعور بالأمان والحرب الأهلية والاضطرابات الاجتماعية.
    Greater globalization means increased vulnerability to unfamiliar and unpredictable forces that bring economic instability, financial upheaval and social dislocation, sometimes with lightning speed. UN وزيادة العولمة تعني زيادة التعرض لعوامل غريبة وغير ممكن التنبؤ بها فتسبب عدم الاستقرار الاقتصادي والفوضى المالية والاضطرابات الاجتماعية بسرعة خاطفة في بعض الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus