"والاعتراف بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • recognize that
        
    • and the recognition that
        
    • and recognition that
        
    • recognizing that
        
    • and acknowledgement that
        
    • recognising that
        
    • and to acknowledge that
        
    • a recognition that
        
    • and acknowledging that
        
    • the recognition of
        
    • recognition of the
        
    • the recognition that the
        
    • and the acknowledgement that
        
    It also requested the international community to support its demands and to recognize that every nation had an inalienable right to freedom. UN كما طلبت منظمتها من المجتمع الدولي دعم مطالبها والاعتراف بأن لكل دولة حقها غير القابل للتصرف في الحرية.
    The occupying Power should also abide by international law, including the Fourth Geneva Convention, recognize that Chairman Arafat remained the elected leader of the Palestinian people and allow him full freedom of movement. UN ويتعين على السلطة القائمة بالاحتلال أيضا احترام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة والاعتراف بأن الرئيس عرفات يظل هو القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، والسماح له بحرية الحركة الكاملة.
    Despite the length of this experience and the recognition that peacekeeping is a core function of the Organization, the United Nations has not properly established and invested in the development of professional civilian peacekeepers. UN ورغم عراقة هذه التجربة والاعتراف بأن حفظ السلام مهمة أساسية من مهام المنظمة، فلم تُعدّ الأمم المتحدة على نحو صحيح حفظة سلام مدنيين محترفين ولم تستثمر في إعدادهم الاستثمار الحق.
    The strength of any document under negotiation would depend on the acceptance of this document by everybody and recognition that all States find in the same UN إن قوة الوثيقة المتفاوض عليها تتوقف على تقبل الجميع لها، والاعتراف بأن جميع الدول تجد فيها نفس المصلحة.
    The strength of the negotiated instrument will depend on the acceptability by all, recognizing that all States are equally interested, but that each State has its own preference. UN ان قوة الوثيقة المتفاوض عليها تتوقف على تقبل الجميع لها، والاعتراف بأن جميع الدول تجد فيها نفس المصلحة لها، مع انفراد كل دولة بالجانب الذي تفضله.
    A rights-based approach, which recognizes children as active subjects of rights, and according to which all interventions are consistent with States' obligations under relevant international law, including, as applicable, international refugee law, international human rights law and international humanitarian law, and acknowledgement that the CRC provides an important legal and normative framework for the protection of children; UN ' 10` اتباع نهج يقوم على الحقوق، يعترف بالطفل بأنه صاحب حقوق فعلية، وتكون بموجبه جميع التدخلات متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي المعني، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، القانون الدولي للاجئين، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والاعتراف بأن اتفاقية حقوق الطفل تنص على إطار قانوني ومعياري هام لحماية الطفل؛
    recognize that traditional and direct dependence on renewable resources and ecosystems, including sustainable harvesting, continues to be essential to the cultural, economic and physical well-being of indigenous people and their communities; UN والاعتراف بأن اعتمادهم التقليـــدي والمباشر على الموارد المتجددة والنظم الإيكولوجية، بما في ذلك الحصاد المستدام، لا يزال عاملا أساسيا في ثقافة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وفي رفاهها الاقتصادي والبدني؛
    recognize that traditional and direct dependence on renewable resources and ecosystems, including sustainable harvesting, continues to be essential to the cultural, economic and physical well-being of indigenous people and their communities; UN والاعتراف بأن اعتمادهم التقليـــدي والمباشر على الموارد المتجددة والنظم الإيكولوجية، بما في ذلك الحصاد المستدام، لا يزال عاملا أساسيا في ثقافة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وفي رفاهها الاقتصادي والبدني؛
    Mr. Bambanze encouraged active efforts to revitalize languages and cultural practices and to recognize that cultures were alive. UN وشجع السيد بامبانزي على بذل جهود نشطة لإحياء اللغات والممارسات الثقافية والاعتراف بأن هذه الثقافات لا تزال حية.
    As for provisions relating to victims, she encouraged all delegations to approach the important needs and rights of victims with common sense and the recognition that the purpose of the Court was to dispense justice. UN أما بالنسبة للمادة الخاصة بالضحايا، فقد شجعت جميع الوفود على فهم الاحتياجات والحقوق المهمة للضحية بالمنطق والاعتراف بأن هدف المحكمة هو إقامة العدل.
    The conceptual advances consolidated in Beijing, and the recognition that the existence of democracy depends, among other achievements, on gender equity, have driven and continue to drive a series of political actions. UN جوانب التقدم المفاهيمي التي تعززت في بيجين، والاعتراف بأن وجود الديمقراطية يتوقف على المساواة بين الجنسين، من بين إنجازات أخرى، حرك، ولا يزال يحرك سلسلة من الأعمال السياسية.
    Education for all is the best way of establishing a culture of equality which is necessary for democracy, tolerance and an international peace based on justice and the recognition that all human beings are born free and equal. UN أما توفير التعليم للجميع، فهو أفضل وسيلة ﻹقامة ثقافة قائمة على المساواة تعتبر ضرورية للديمقراطية، وللتسامح، ولسلم دولي مستند الى العدل والاعتراف بأن البشر جميعا ولدوا أحرارا متساوين.
    However, beneath the prestige of regained moral stature and recognition that its ideals and message are still valid is the reality that the United Nations administrative structures and institutions are in dire need of reform. UN بيد أنه خلف هيبة المكانة المعنوية المستعادة لﻷمم المتحدة والاعتراف بأن مثلها ورسالتها لا تزال وجيهة، تكمن حقيقة أن الهياكل والمؤسسات الادارية لﻷمم المتحدة في حاجة ماسة الى إصلاح.
    Those discussions have included calls to avoid the criminalization of migrants and recognition that enforcement and migrant protection objectives can be mutually reinforcing when prevention and enforcement measures are managed in full respect of fundamental human rights. UN وتضمنت هذه المناقشات دعوات إلى تجنب تجريم المهاجرين والاعتراف بأن إنفاذ القوانين وتحقيق أهداف حماية المهاجرين يمكن أن يعزز كلاهما الآخر إذا ما أُديرت تدابير المنع والإنفاذ في احترام كامل لحقوق الإنسان الأساسية.
    Built into the process was the understanding and recognition that such documents could be flexible enough to reflect evolving and changed circumstances. UN ومما شكل جزءا لا يتجزأ من هذه العملية هو الإدراك والاعتراف بأن هذه الوثائق يمكن أن تكون على درجة كافية من المرونة بحيث تعكس الظروف المتطورة والمتغيرة.
    Members of religious minorities should be guaranteed implementation of the full range of rights under the Declaration, recognizing that these include, but extend beyond, the right to freedom of religion or belief. UN وينبغي أن يُكفل لأفراد جميع الأقليات الدينية إعمال مجموعة الحقوق المنصوص عليها في الإعلان كاملة والاعتراف بأن هذه المجموعة تشمل الحق في حرية الدين أو المعتقد لكنها لا تقتصر عليه.
    She suggested highlighting endangered cultural and ethnic identities and recognizing that ideal social, ethnic and cultural equality required action from all. UN وأفادت بوجوب إلقاء الضوء على الهويات الثقافية الإثنية المعرضة للخطر والاعتراف بأن المساواة الاجتماعية والإثنية والثقافية المثالية تتطلب من الجميع اتخاذ إجراءات لتحقيقها.
    A rights-based approach, which recognizes children as active subjects of rights, and according to which all interventions are consistent with States' obligations under relevant international law, including, as applicable, international refugee law, international human rights law and international humanitarian law, and acknowledgement that the CRC provides an important legal and normative framework for the protection of children; UN `10` اتباع نهج يقوم على الحقوق، يعترف بالطفل بأنه صاحب حقوق فعلية، وتكون بموجبه جميع التدخلات متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي المعني، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، القانون الدولي للاجئين، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والاعتراف بأن اتفاقية حقوق الطفل تنص على إطار قانوني ومعياري هام لحماية الطفل؛
    representing a diversity of views, recognising that Major Groups often cannot represent consensus views within their constituencies and between Major Groups. 3. CHALLENGES AHEAD UN :: تمثيل مجموعة متنوعة من وجهات النظر، والاعتراف بأن المجموعات الرئيسية غالباً لا تستطيع تمثيل وجهات النظر التوافقية ضمن فئاتها المستهدفة وبين المجموعات الرئيسية.
    40. It was regarded as necessary to engage the participation of land users, Governments, regional and international bodies, non-governmental organizations, civil society, communities and the private sector, and to acknowledge that desertification-affected dryland dwellers must be at the centre of any engagement. UN 40 - ارتئي أنه من الضروري إشراك مستخدمي الأراضي، والحكومات، والهيئات الإقليمية والدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية، والقطاع الخاص، والاعتراف بأن سكان الأراضي الجافة بفعل التصحر لا بد أن يكونوا في قلب أي ترتيب يتم.
    Its starting point must be an internalization of the virtues of accommodation and tolerance, an acceptance of the rights of others to their chosen way of life and a recognition that accommodation, not insularity, is the best guarantee of our survival as nations and human communities. UN ونقطة الانطلاق يجب أن تتمثـــل في إدخال فضائل التوفيق والتسامح إلى اﻷعماق، وقبول حقوق اﻵخرين في اختيار أسلوب معيشتهم، والاعتراف بأن التوفيق، لا القوقعة، أفضل ضمان لبقائنـــا كأمم ومجتمعات إنسانية.
    31. Informing freedoms with all the resources of reason required ensuring access to cultural resources for all, especially for the most deprived, and acknowledging that traditions had a variety of interpretations. UN 31- ويتطلب تنوير الحريات بجميع موارد الرشد ضمان الوصول إلى الموارد الثقافية للجميع، وبخاصة للأكثر حرماناً، والاعتراف بأن للتقاليد مجموعة متنوعة من التأويلات.
    Thus a normative process is taking place in the Americas that is directed towards the recognition of democracy as an obligation and a duty and the recognition of the impairment of the democratic system as an act that may entail international responsibility. UN وبذلك، تجري عملية تقنينية في الأمريكتين ترمي إلى الاعتراف بالديمقراطية كالتزام وواجب، والاعتراف بأن تعطيل النظام الديمقراطي هو فعل قد تترتب عليه مسؤولية دولية.
    the recognition that the United Nations has to learn to work with business and civil society is important. UN والاعتراف بأن الأمم المتحدة يتعين عليها أن تتعلم كيف تعمل مع دوائر الأعمال والمجتمع المدني مهم.
    At the national level, public commitment to science, technology and innovation is critical, as is cultural awareness and the acknowledgement that innovations and policies must be tailored to each context. UN وعلى الصعيد الوطني، يكتسي الالتزام العام بالعلم والتكنولوجيا والابتكار أهمية بالغة، كما هو شأن الوعي الثقافي والاعتراف بأن الابتكارات والسياسات يجب أن تصمم بحيث تتلاءم مع كل سياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus