For professional and higher graded posts, the assumption here is that, in line with the experiences elsewhere in the United Nations family, some 80 per cent of the costs are currency-sensitive. | UN | والافتراض هنا بالنسبة لوظائف الرتب المهنية وما فوقها هو أنه، وفقاً لتجارب مؤسسات أخرى في أسرة الأمم المتحدة، تكون نسبة نحو 80 في المائة من التكاليف حساسة للعملة. |
the assumption is that indiscriminate attacks could never occur given the role of these advisers. | UN | والافتراض هو أن الهجمات العشوائية لا يمكن أن تقع أبداً نظراً للدور الذي يضطلع به هؤلاء المستشارون. |
the assumption that loans must generate sufficient returns for repayment eliminate the possibility of credit for the subsistence sector. | UN | والافتراض بوجوب أن تولد القروض عوائد كافية لتسديدها يلغي إمكانية توفر القروض بالنسبة لقطاع الكفاف. |
the presumption stated in article 5 also underlies basic solutions envisaged in Part II for different types of succession of States. | UN | والافتراض المذكور في المادة 5 يشكل أيضاً سند الحلول الأساسية المتوخاة في الباب الثاني بشأن أنواع مختلفة من خلافة الدول. |
the assumption that loans must generate sufficient returns for repayments eliminates the possibility of credit for the subsistence sector. | UN | والافتراض بأن القروض يجب أن تولد عوائد كافية لتسديدها تلغي إمكانية حصول قطاع الكفاف على القروض. |
71. His delegation did not see any basic difference between the assumption in section 1 and the assumption in section 2. | UN | 71 - ولا يرى وفده أي اختلاف جوهري بين الافتراض الوارد في الفرع 1 والافتراض الوارد في الفرع 2. |
the assumption is that a single notice will be sufficient for all purposes. | UN | والافتراض هو أن إشعارا واحدا يكفي لجميع الأغراض. |
the assumption is that it would create unnecessary confusion if an enforcement regime other than that generally applicable were to be enacted. | UN | والافتراض هو أنه ستنشأ بلبلة لا داعي لها إذا اشتُرع نظام للإنفاذ غير النظام المنطبق بوجه عام. |
the assumption is that a single notice will be sufficient for all purposes. | UN | والافتراض هو أن إشعارا واحدا يكفي لجميع الأغراض. |
the assumption is that it would create unnecessary confusion if an enforcement regime other than that generally applicable were to be enacted. | UN | والافتراض هو أنه ستنشأ بلبلة لا داعي لها إذا اشتُرع نظام للإنفاذ غير النظام المنطبق بوجه عام. |
the assumption that could be drawn was that the target had been possibly unrealistic and set too low. | UN | والافتراض الذي يمكن استنتاجه هو أنه ربما لم يكن الهدف واقعيا، ووُضع له حد منخفض أكثر مما يجب. |
the assumption underlying this is that these prices reflect economic scarcity and hence are economic efficiency prices. | UN | والافتراض الذي يقوم عليه ذلك هو أن هذه اﻷسعار تظهر الندرة الاقتصادية، فهي، بالتالي، أسعار الكفاءة الاقتصادية. |
the assumption is that by restoring the original ecosystem the original level of benefits will be restored. | UN | والافتراض هو أنه باستعادة النظام اﻹيكولوجي اﻷصلي، فإنه ستجري استعادة المعدل اﻷصلي للفوائد. |
costs were based on historical data from the MLF secretariat and the assumption that current activity levels would be continued. | UN | استندت التكاليف إلى بيانات تاريخية من أمانة الصندوق المتعدد الأطراف، والافتراض بأن مستويات النشاط الحالية ستستمر. |
the assumption that economic growth automatically translates into shared gains in employment, income and well-being is increasingly refuted. | UN | والافتراض القائل بأن النمو الاقتصادي يترجم تلقائيا إلى مكاسب مشتركة في مجال العمالة والدخل والرفاه أصبح عرضة للتفنيد بشكل متزايد. |
the presumption here is that the coercion cannot operate vice versa. | UN | والافتراض هنا هو أن الإكراه لا يمكن أن يحدث من الزوجة للزوج. |
the presumption is that any mechanism developed internationally will in due course filter down to States and will be implemented nationally. | UN | والافتراض المسبق هو أن أي آلية تعد دوليا مآلها أن تصل في وقتها المناسب إلى الدول فتطبّق وطنيا. |
the presumption must be that the State has to account for its own action or inaction and its inability to protect the rights of persons in custody. | UN | والافتراض هنا هو أنه يجب أن تخضع الدولة للمساءلة عن ما تتخذه من إجراءات، أو عن امتناعها عن اتخاذ إجراءات، وعن عدم تمكنها من حماية حقوق الأشخاص أثناء الاحتجاز. |
The theoretical possibility that the Service might assign certain duties to doctors under exclusive contract cannot, in the authors' view, constitute reasonable grounds for differential treatment. | UN | والافتراض النظري بأن المصلحة قد تسند مهام محددة إلى أطباء يعملون بموجب عقد حصري لا يمكن، في رأي أصحاب البلاغ، أن يشكل أُسساً معقولة للمعاملة التفضيلية. |
the underlying assumption is that the disposition of methamidophos in the monkey is similar to that in humans. | UN | والافتراض المهم هو أن التخلص من الميثاميدوفوس في القرود شبيه بالتخلص منه عند الإنسان. |
The proposition affirmed in article 2 is unquestioned and unquestionable. | UN | والافتراض الوارد في المادة ٢ قطعي ولا يرقى إليه الشك. |
to postulate that certain rights were to be respected more carefully than others would conflict with the duty of States to fulfil in good faith all their obligations under international law. | UN | والافتراض بأنه ينبغي احترام بعض الحقوق بعناية أكبر من الحقوق الأخرى من شأنه أن يتعارض مع واجب الدول في أن تفي بحسن نية بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |