The Council urges all parties concerned to exercise restraint and refrain from any measure that could undermine peace in the region. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف المعنية على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية تدابير قد تقوض السلام في المنطقة. |
All States parties should make every effort to achieve the universality of the Treaty and refrain from taking any actions that could negatively affect prospects for the universality of the Treaty. | UN | وعلى جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتحقيق هدف عالمية المعاهدة والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا في احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة. |
The High Commissioner was urged to reconsider her decisions, confirm her readiness to comply with resolutions of the General Assembly and refrain from further steps that were in violation of those resolutions. | UN | وحثّ المفوضة السامية على إعادة النظر في قراراتها وتأكيد استعدادها للامتثال لقرارات الجمعية العامة والامتناع عن اتخاذ خطوات أخرى تُعَد انتهاكاً لتلك القرارات. |
We call on India to immediately renounce all nuclear testing and to refrain from any action that could further deteriorate the situation. | UN | وندعو الهند إلى التخلي فورا عن جميع التجارب النووية والامتناع عن اتخاذ أي إجراء بإمكانه أن يزيد الحالة تدهورا. |
Mauritius urged all the parties to continue to exercise restraint and to refrain from taking any action that could worsen the chances for a peaceful solution. | UN | وتحث موريشيوس جميع الأطراف على مواصلة التحلي بضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يضر فرص التوصل إلى حل سلمي. |
The Committee urges the State party to respect freedom of the press and to desist from taking any action which would violate the freedom of the press. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام حرية الصحافة والامتناع عن اتخاذ إجراء ينتهك هذه الحرية. |
Quartet envoys continued to work with the parties to encourage them to step up direct contacts and refrain from counterproductive actions. | UN | وواصل مبعوثو المجموعة الرباعية العمل مع الطرفين لتشجيعهما على تكثيف الاتصالات المباشرة والامتناع عن اتخاذ إجراءات تكون لها نتائج عكسية. |
The Israeli army should continue to resort to liaison and coordination arrangements between the three parties to solve problems and refrain from acting unilaterally on the ground. | UN | وينبغي للجيش الإسرائيلي مواصلة اللجوء إلى آليات الاتصال والتنسيق الموجودة بين الأطراف الثلاثة لحل المشاكل، والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات على الأرض من طرف واحد. |
Malaysia further urges all countries in the region to exercise maximum restraint and refrain from action that could further heighten tension in the region. | UN | كما تحث ماليزيا كافة البلدان في المنطقة على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة. |
In working towards that goal, it will be crucial to keep the bigger picture in focus and refrain from steps that could further aggravate the already complex situation. | UN | وفي العمل صوب تحقيق هذا الهدف، سيكون من الضروري الإبقاء على الصورة الكبرى محل التركيز والامتناع عن اتخاذ خطوات قد تفاقم حالة معقدة فعلا. |
In the meantime, it is of paramount importance that all concerned stop all inflammatory statements and refrain from taking any action which could further complicate the search for a solution or cause additional friction. | UN | وفي غضون ذلك، من المهم جدا أن تتوقف كل الجهات المعنية عن جميع التصريحات المؤججة والامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من تعقيد مهمة البحث عن حل أو قد يؤدي إلى المزيد من الاحتكاك. |
I would like to stress that for the Security Council both parties need to exercise the utmost restraint and refrain from any measures that could destabilize the fragile situation and incite a deadly escalation of violence, including attacks on Palestinian and Israeli territory. | UN | وأود أن أؤكد أنه بالنسبة لمجلس الأمن، يتعين على كلا الطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أي تدابير يمكن أن تزعزع استقرار الوضع الهش وتؤدي إلى تصاعد مهلك في أعمال العنف، بما في ذلك شن هجمات على الأراضي الفلسطينية والأراضي الإسرائيلية. |
Developed countries should honour their commitments to official development assistance, keep their promises to transfer financial and technological resources, and refrain from protectionist trade measures against developing countries. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة احترام التزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، والوفاء بوعودها المتمثلة في نقل الموارد المالية والتكنولوجية، والامتناع عن اتخاذ تدابير حمائية في مجال التجارة ضد البلدان النامية. |
In this spirit we maintain that the international community is duty bound to observe the principles of the Charter and international law in order to promote the peace efforts in Sudan and to refrain from taking measures that would contribute, in one way or another, to impeding the achievement of this objective. | UN | ونرى من هذا المنطلق أن المجتمع الدولي مطالب بالالتزام بمبادئ الميثاق والقانون الدولي لدعم جهود السلام في السودان والامتناع عن اتخاذ القرارات التي تسهم بصورة أو أخرى في إعاقة تحقيق هذا الهدف. |
Hence, Norway has repeatedly called upon all States in the region to make progress towards the establishment of such a zone and to refrain from taking measures that would preclude the achievement of this objective. | UN | ولذا، فقد أهابت مرارا وتكرارا بجميع دول المنطقة أن تعمل على إحراز تقدم نحو إنشاء هذه المنطقة والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها الحيلولة دون تحقيق هذا الهدف. |
Norway called on Israel to ease its restrictions on the movement of goods and people, and to refrain from administering punitive measures on the entire population of the Gaza Strip. | UN | وأضاف أن النرويج تطلب إلى إسرائيل تخفيف القيود التي تفرضها على تنقل السلع والأشخاص، والامتناع عن اتخاذ تدابير عقابية على كامل سكان قطاع غزة. |
I call on the local authorities in each case to find peaceful ways of resolving the issues, to permit secure humanitarian access as soon as possible, and to refrain from taking any action that might inflame those issues. | UN | وأود أن أهيب بالسلطات المحلية المنطقتين إلتماس سبل سلمية لحل قضاياها، وكفالة سبيل آمن لتقديم المساعدة الإنسانية في أقرب وقت ممكن، والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات تزيد هذه القضايا اشتعالا. |
With regard to the situation in southern Lebanon, we reiterate our request to the parties to respect the Blue Line and to refrain from taking measures that could lead to an increase of tension in the area. | UN | وفيما بتعلق بالحالة في جنوب لبنان، فإننا نؤكد من جديد على دعوتنا الطرفين إلى احترام ما يسمى بالخط الأزرق، والامتناع عن اتخاذ إجراءات يمكنها أن تزيد من حدة التوتر في المنطقة. |
It urged Lesotho to respect freedom of the press and to desist from taking any action which would violate the freedom of the press. | UN | وحثت اللجنة ليسوتو على احترام حرية الصحافة والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات تؤدي إلى انتهاكها(71). |
The Group urged Member States to put an end to excessive detention periods for migrants and to respect their dignity and human rights, to repeal laws adopted for political motives which tacitly encouraged illegal migration and to stop taking discriminatory or stigmatizing measures against certain groups of people. | UN | وتحث المجموعة الدول الأعضاء على وضع نهاية لفترات الاحتجاز المفرطة للمهاجرين، وصون كرامتهم وحقوق الإنسان الخاصة بهم، وإلغاء القوانين التي اُعتمدت لدوافع سياسية والتي تشجع ضمنيا الهجرة غير الشرعية، والامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية أو مهينة لفئات معينة من الأفراد. |
All stakeholders are encouraged to keep return options open and to abstain from any restrictive measures. | UN | وجميع أصحاب المصلحة مدعوون إلى إبقاء خيارات العودة مفتوحة والامتناع عن اتخاذ أي تدابير تقييدية. |
In that spirit, Viet Nam calls upon the parties concerned to exercise self-restraint, refraining from steps that could increase tension The resolution just adopted contains elements that could potentially affect the process of negotiations among the parties concerned. | UN | وبهذه الروح، تناشد فييت نام الأطراف المعنية ممارسة ضبط النفس، والامتناع عن اتخاذ خطوات يمكنها أن تزيد من حدة التوترات والقرار المتخذ للتو يتضمن عناصر يمكنها أن تؤثر على عمليات المفاوضات بين الأطراف المعنية. |