The Council urges all sides to exercise restraint and to refrain from any action that may exacerbate the situation. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
The Council urges all sides to exercise restraint and to refrain from any action that may exacerbate the situation. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
He called on countries outside the region to withdraw their military presence and to refrain from any form of interference. | UN | وطالب البلدان الواقعة خارج المنطقة بسحب حضورها العسكري منها والامتناع عن القيام بأي نوع من أنواع التدخل. |
It demands that all parties, and in particular the Bosnian Serb party, allow UNPROFOR unimpeded freedom of movement, and refrain from any further actions which could threaten the safety of UNPROFOR personnel. | UN | ويطلب الى جميع اﻷطراف، وبخاصة الطرف الصربي البوسني، السماح للقوة بحرية التنقل دون عائق، والامتناع عن القيام بأية أعمال أخرى يمكن أن تعرض سلامة أفراد القوة للخطر. |
They urged all Congolese parties and all States in the region to support the process initiated by the Ituri Pacification Commission and to refrain from any activity which could undermine the process. | UN | وحثوا جميع الأطراف الكونغولية وجميع الدول في المنطقة على دعم العملية التي ابتدأتها لجنة إعادة السلام إلى إيتوري والامتناع عن القيام بأي نشاط من شأنه أن يقوض هذه العملية. |
62. The Ministers called upon the parties to observe and prolong the cease-fire and to refrain from military action. | UN | ٦٢ - ودعا الوزراء اﻷطراف الى مراعاة وإطالة وقف إطلاق النار والامتناع عن القيام بأي عمل عسكري. |
Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, | UN | وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام، |
Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, | UN | وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام، |
Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, | UN | وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام، |
The P5 called upon all States to uphold their national moratoria on nuclear weapons-test explosions or any other nuclear explosions, and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force. | UN | وأهابت الدول الخمس بسائر الدول مواصلة وقفها الاختياري على الصعيد الوطني لتفجيرات تجارب الأسلحــة النووية أو أية تفجــيرات نووية أخرى، والامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها ريثما تدخل حيز النفاذ. |
Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, | UN | وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام، |
Pending the entry into force of the Treaty, we urge all States to abide by the moratorium and to refrain from any actions that are contrary to the obligations and provisions of the CTBT. | UN | وإلى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ، نحث جميع الدول على الالتزام بالوقف الاختياري والامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أحكام المعاهدة والواجبات المترتبة عنها. |
They called on all parties to respect the blue line, to exercise maximum restraint and to refrain from any action that would exacerbate the situation further. | UN | وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة. |
They called on all parties to respect the blue line, to exercise maximum restraint and to refrain from any action that would exacerbate the situation further. | UN | وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة. |
We welcome Iran's declared readiness to sign the protocol additional to safeguards agreements with the Agency and to refrain from operations involving sensitive elements of the nuclear fuel cycle, especially uranium enrichment experiments. | UN | ونرحب بإعلان إيران عن استعدادها للتوقيع على البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مع الوكالة والامتناع عن القيام بعمليات تشمل عناصر حساسة من عناصر دورة الوقود النووي، ولا سيما تجارب تخصيب اليورانيوم. |
Accordingly, both sides should respect and comply with the principle of land for peace, which was the underlying premise of the peace agreement, and refrain from actions that would undermine the permanent status negotiations. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي على الجانبين احترام مبدأ اﻷرض مقابل السلام واﻹذعان له ﻷنه المبدأ الكامن وراء اتفاق السلام، والامتناع عن القيام بإجراءات من شأنها أن تضر بمفاوضات الوضع الدائم. |
It is our hope that Israel and Palestine will cherish the results of the peace talks since the launch of the road map, put an end to the violent clashes and refrain from taking any acts that will lead to further deterioration of the situation. | UN | ونأمل أن تحترم إسرائيل وفلسطين النتائج التي أدت إليها محادثات السلام منذ الشروع بخارطة الطريق، ووضع حد للاشتباكات العنيفة، والامتناع عن القيام بأية أعمال تؤدي إلى مزيد من تدهور الحالة. |
On behalf of the Government of Finland, I appeal to the parties concerned to take every measure to restore calm and refrain from acts of violence and provocation. | UN | وباسم حكومة فنلندا، أناشد الطرفين المعنيين اتخاذ كل إجراء ممكن ﻹعادة الهدوء والامتناع عن القيام بأعمال العنف والاستفزاز. |
" 16. Demands that UNITA proceed immediately to the release of all foreign citizens held against their will and to abstain from any action which might cause damage to foreign property; | UN | " ١٦ - يطالب " الاتحاد " بأن يبادر على الفور إلى اﻹفراج عن جميع المواطنين اﻷجانب المحتجزين رغم إرادتهم والامتناع عن القيام بأي عمل قد يسبب أضرارا للممتلكات اﻷجنبية؛ |
In the current circumstances, the utmost restraint and self-control should be exercised, while respecting the Blue Line established by the United Nations and refraining from carrying out or tolerating acts of provocation that can increase tension along the Blue Line. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، ينبغي ممارسة أقصى درجات التحفظ وضبط النفس مع احترام الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية يمكن أن تزيد من حدة التوتر على طول الخط الأزرق، أو التغاضي عنها،. |
Urges the two parties to continue their cooperation with the Secretary-General and his Personal Envoy, as well as with his Special Representative, and to refrain from undertaking anything that would undermine the implementation of the settlement plan and the agreements reached for its implementation; | UN | " 4 - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع الأمين العام ومبعوثة الشخصي وكذا مع ممثله الخاص والامتناع عن القيام بأي شيء من شأنه أن يقوض تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل تنفيذها؛ |