"والانتقال إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the transition to
        
    • and transition to
        
    • and move to
        
    • and moving to
        
    • and to move to
        
    • and move into
        
    • a transition to
        
    • and relocation
        
    • and the move to
        
    • shift to
        
    • and proceed to
        
    • and transfer to
        
    • and migration to
        
    • and moving towards
        
    • transition towards
        
    the transition to a new democratic system of governance should start now. UN والانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي جديد ينبغي أن يبدأ الآن.
    For my country, building capacities for prevention, response and the transition to development is a key condition for effective and efficient coordination. UN يعتبِر بلدي بناءَ القدرات من أجل الوقاية والاستجابة والانتقال إلى التنمية شرطاً رئيسياً للتنسيق بفعالية وكفاءة.
    The Group also looked at exit strategies and transition to peacebuilding. UN وبحث الفريق أيضاً استراتيجيات الخروج والانتقال إلى مرحلة بناء السلام.
    Public perceptions about the work of the United Nations and its partners are critical in ensuring successful implementation of mandates and transition to long-term stabilization efforts. UN ويشكل إدراك الجماهير لعمل الأمم المتحدة وشركائها أمرا حاسما في كفالة النجاح في تنفيذ الولايات والانتقال إلى جهود تحقيق الاستقرار على المدى الطويل.
    Since independence, it must have taken time to dismantle the totalitarian structure and move to a democratic freemarket economy. UN ومنذ الاستقلال، لا بد أنها أخذت وقتاً لتفكيك الهيكل الشمولي الديكتاتوري والانتقال إلى اقتصاد سوقي حر وديمقراطي.
    The transfer of cases and investigative material to national authorities and the transition to domestic prosecution UN إحالة القضايا ومواد التحقيقات إلى السلطات الوطنية، والانتقال إلى المقاضاة المحلية
    This third phase coincides with the dismantling of Algeria's managed economy and the transition to a market economy. UN وتصادف هذه المرحلة الثالثة شروع البلد في تفكيك الاقتصاد الموجه والانتقال إلى اقتصاد السوق.
    the transition to a culture of peace requires the participation of individuals, of communities and of institutions at all levels. UN والانتقال إلى ثقافة للسلام يتطلب مشاركة اﻷفراد والمجتمعات والمؤسسات على جميع المستويات.
    B. The 1998 Constitution and the transition to democracy UN دستور عام ١٩٩٨ والانتقال إلى الديمقراطية
    The European Union will continue to support the peace and reconciliation process and the transition to a federal State in Somalia. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعمه لعملية السلام والمصالحة والانتقال إلى دولة اتحادية في الصومال.
    The Mission stated that shortages of staff in relevant sections and the transition to Umoja had delayed the payment process; UN وذكرت البعثة أن أوجه النقص في الموظفين في الأقسام ذات الصلة، والانتقال إلى نظام أوموجا، قد أخرت عملية الدفع؛
    The decrease reflects the reduction in activities as tasks are accomplished and transition to the International Residual Mechanism takes place. UN ويعكس هذا الانخفاض تقليص عدد الأنشطة المضطلع بها بموازاة إنجاز المهام والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    The Court has also made significant progress in dealing with all matters pertaining to liquidation of the Court and transition to the residual mechanism. UN كما أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفية أعمال المحكمة والانتقال إلى الآلية المتبقية.
    CFS standards to improve retention rates and transition to secondary education for girls UN :: معايير المدارس الصديقة للأطفال لتحسين معدلات الاستمرار في الدراسة والانتقال إلى التعليم الثانوي بالنسبة للبنات
    Assisted living and transition to adequate housing. UN :: المساعدة على العيش والانتقال إلى السكن اللائق.
    And, uh, this was long before he decided to go off the grid and move to Australia. Open Subtitles كان ذلك يسبق الفترة التي قرر بها أن يكون خارج نطاق الوصول والانتقال إلى استراليا
    I just buy the fedora and move to Miami, right? Open Subtitles أنا مجرد شراء فيدورا والانتقال إلى ميامي، أليس كذلك؟
    Brandon always talked about dropping everything and moving to the Caribbean to become a bartender. Open Subtitles براندون كان يتحدث دائما حول ترك كل شيء والانتقال إلى منطقة البحر الكاريبي ليصبح نادل
    Peer group pressure to reimburse loans and to move to the next cycle has been very effective. UN وقد كان ضغط الأقران لتسديد القروض والانتقال إلى الدورة التالية فعالاً.
    The remaining task for us is to maintain this momentum and move into the next stage of substantive negotiations. UN والمهمة المتبقية لنا هي اﻹبقاء على هذا الزخم والانتقال إلى المرحلة التالية من المفاوضات الموضوعية.
    Cities were at the heart of proposed transitions to a green economy, in areas such as logistical planning and transport, market strategies and a transition to a no-carbon future. UN وتحتل المدن مكانة رئيسية في صلب التحولات المقترحة نحو الاقتصاد الأخضر، في مجالات منها التخطيط اللوجستي والنقل، واستراتيجيات السوق، والانتقال إلى مستقبل تنعدم فيه انبعاثات الكربون.
    Conduct of training sessions on security for all regional and area security coordinators and conduct of at least 2 table-top evacuation and relocation drills mission-wide UN عقد دورات تدريبية بشأن الأمن لجميع منسقي الأمن الإقليميين ومنسقي الأمن في المناطق، وإجراء ما لا يقل عن تدريبين عمليين على الإجلاء والانتقال إلى مواقع أخرى في منطقة البعثة
    Weekly workshops in internally displaced persons camps were not carried out because of security incidents and the move to security phase IV UN لم تُعقَد حلقات العمل في مخيمات المشردين داخليا بسبب الأحداث الأمنية والانتقال إلى المرحلة الأمنية الرابعة
    The Government has also been formulating new legislation to promote energy efficiency and a shift to a low-carbon economy. UN 68 - وكانت الحكومة تقوم أيضاً بصياغة تشريع جديد لتشجيع كفاءة الطاقة والانتقال إلى اقتصاد منخفض الكربون.
    It was time to put words into action and proceed to an era of application. UN وقال إن الوقت قد حان لترجمة الكلام إلى أفعال والانتقال إلى عهد التطبيق.
    Many students are enrolled in upgrading courses and transfer to larger Aboriginal or non-Aboriginal institutions after completing access programs. UN وكثير من الطلاب مسجلون في دورات لرفع المستوى والانتقال إلى مؤسسات أكبر تابعة للشعوب الأصلية أو غير الأصلية بعد إتمام برامج الوصول.
    :: Researching the telecommunications infrastructure and migration to new generation networks; UN :: إجراء أبحاث في مجال الهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية والانتقال إلى استخدام جيل جديد من الشبكات.
    He acknowledged the President's efforts in initiating and supporting a democratization process and moving towards a multiparty political system, demonstrated by the establishment of an electoral commission, which had facilitated the process leading to the enactment of a law on political association and the ratification of the transition Constitution. UN وسلّم بالجهود التي يبذلها الرئيس في سبيل الشروع في العملية الديمقراطية ودعمها، والانتقال إلى نظام سياسي متعدد الأحزاب جسّده إنشاء لجنة انتخابية، وهو ما يسّر عملية سن قانون بشأن الجمعيات السياسية والتصديق على الدستور الانتقالي.
    A transition towards productive and ecologically sustainable agriculture is crucial. UN والانتقال إلى زراعة منتجة وقابلة للاستدامة بيئياً أمر حاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus