"والتخفيف منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and mitigation
        
    • and mitigate
        
    • and mitigating
        
    • and alleviate
        
    • and reducing
        
    • and mitigated
        
    • mitigate and
        
    • mitigation and
        
    • and alleviated
        
    For this reason, the identification, assessment, allocation and mitigation of risks is at the heart of project financing from a financial point of view. UN ولهذا السبب كانت استبانة المخاطر وتقييمها والتخفيف منها في صميم تمويل المشروع من وجهة النظر المالية.
    The case deals with fundamental breach of contract, the calculation and mitigation of damages. UN تتناول القضية مسألة المخالفة الجوهرية للعقد، وحساب التعويض عن الأضرار والتخفيف منها.
    It is a problem that the project tries to span human crisis, natural disaster prevention, and risk reduction and mitigation. UN وإن من المشاكل أن يحاول المشروع قياس الأزمة الإنسانية، والحيلولة دون وقوع الكوارث الطبيعية، وتقليل الأخطار والتخفيف منها.
    Consideration of the development of a strategy to detect and mitigate interference in GNSS worldwide UN النظر في وضع استراتيجية للكشف عن التداخلات في نظام الشبكة العالمية لسواتل الملاحة على مستوى العالم والتخفيف منها
    Steps are being taken at the national and international level to protect the environment and to reduce, prevent and mitigate the effects of pollution. UN ويجري اتخاذ إجراءات على المستويين الوطني والدولي لحماية البيئة وخفض آثار التلوث ومنعها والتخفيف منها.
    Knowledge of the dispersal potential is also required for monitoring and mitigating the effects of accidental spills relating to the test-mining operations. UN ويلزم أيضاً معرفة إمكانية التشتت لرصد الآثار الناجمة عن حوادث الانسكاب العرضي المتصلة بعمليات التعدين الاختباري والتخفيف منها.
    :: Disaster management prevention and mitigation will be incorporated into the design and development of the new communities in the safe zone UN :: إدماج إدارة الكوارث واتقاءها والتخفيف منها في تصميم وتطوير المجتمعات الجديدة في المنطقة الآمنة؛
    Small island developing States like mine have often indicated our concern with adaptation to and mitigation of the effects of climate change. UN إن الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل دولتي أوضحت في كثير من اﻷحيان اهتمامها بأمر التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها.
    Those developments brought into sharp focus the need for an international framework for the prevention and mitigation of acts of terrorism through exchanges of experience, information and investigations, and judicial action, if needed. UN وقد أبرزت هذه التطورات بصورة واضحة الحاجة إلى إيجاد إطار دولي للعمل على مكافحة أعمال اﻹرهاب والتخفيف منها من خلال تبادل الخبرات والمعلومات والتحقيقات والاجراءات القضائية اذا اقتضى اﻷمر.
    There should be more information on how the reported achievements contributed to higher-level outcomes, and additional references to risk assessment and mitigation. UN وقيل أيضاً إنه ينبغي أن تتوافر معلومات إضافية عن الكيفية التي تسهم بها المنجزات المبلّغ بها في تحقيق نواتج أعلى مستوىٍ، وأن يجري إدراج إشارات إضافية عن تقييم المخاطر والتخفيف منها.
    There should be more information on how the reported achievements contributed to higher-level outcomes, and additional references to risk assessment and mitigation. UN وقيل أيضاً إنه ينبغي أن تتوافر معلومات إضافية عن الكيفية التي تسهم بها المنجزات المبلّغ بها في تحقيق نواتج أعلى مستوىٍ، وأن يجري إدراج إشارات إضافية عن تقييم المخاطر والتخفيف منها.
    3. Spectrum protection: interference detection and mitigation UN 3- حماية الطيف: كشف التداخلات والتخفيف منها
    They automatically assist in maintaining ecosystem services and bring benefits to biodiversity conservation and climate change adaptation and mitigation. UN وتساعد تلقائيا في الإبقاء على خدمات النظم الإيكولوجية وتوفر فوائد في مجال حفظ التنوع البيولوجي والتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها.
    Steps are being taken at the national and international level to protect the environment and to reduce, prevent and mitigate the effects of pollution. UN ويجري اتخاذ إجراءات على المستويين الوطني والدولي لحماية البيئة وخفض آثار التلوث ومنعها والتخفيف منها.
    While there has been progress in marine protection, States will need to do more to adapt to and mitigate the effects of climate change. UN ولئن كان هناك تقدم في مجال حماية المناطق البحرية، يتعين على الدول أن تبذل المزيد للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها.
    The objectives are to develop and implement policies, programmes and partnerships that increase the capacity to prepare, respond and mitigate the risks to health during crises, and support recovery and sustainable development. UN وثمة هدفان يتمثلان في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج وشراكات من شأنها زيادة درجة التأهب والقدرة على التصدي للمخاطر الصحية والتخفيف منها أثناء الأزمات؛ وتقديم الدعم لعمليات الإنعاش والتنمية المستدامة.
    However, we are far from powerless to prepare for and mitigate the impact of disasters. UN غير أننا لسنا عاجزين إطلاقاً عن الاستعداد لآثار الكوارث والتخفيف منها.
    His country was working simultaneously to adapt to and mitigate the impact of climate change. UN ويسعى بلده في الوقت ذاته إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها.
    However, we are far from powerless to prepare for and mitigate the impact of disasters. UN غير أننا لسنا عاجزين إطلاقاً عن الاستعداد لآثار الكوارث والتخفيف منها.
    It recognizes the need to coordinate national and international efforts aimed at the rehabilitation of the health of the affected population and the environment in this region, bearing in mind the need for know-how in minimizing and mitigating these problems. UN ويسلم بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تأهيل السكان المتضررين صحيا وتأهيل البيئة في هذه المنطقة، مع مراعاة الحاجة إلى معرفة كيف يمكن تقليل هذه المشاكل إلى أدنى حد والتخفيف منها.
    take all necessary measures to prevent and alleviate the human suffering caused by cluster munitions. UN أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    The Review Conference was the moment for States to commit themselves to preventing and reducing the consequences of explosive remnants of war. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر الاستعراضي للالتزام باتقاء أضرار المتفجرات من مخلفات الحرب والتخفيف منها.
    As new risks are identified locally or centrally, this structure ensures that they are documented in a standardized way so that, overall, risks can be better analysed, communicated and mitigated. UN وفي حالة تحديد مخاطر جديدة محليا أو مركزيا، فإن هذا الهيكل يكفل توثيقها بصورة معيارية حتى يمكن، عموما، تحليل المخاطر بصورة أفضل والإبلاغ عنها والتخفيف منها.
    " Reaffirming the importance of developing strategies at the national, subregional, regional and international levels that aim to prevent, mitigate and repair the damage caused by natural disasters resulting from the El Niño phenomenon, UN ' ' وإذ تعيد تأكيد أهمية وضع استراتيجيات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي ترمي إلى درء الأضرار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية الناشئة عن ظاهرة النينيو والتخفيف منها وإصلاحها،
    Duty of due diligence: prevention, mitigation and addressing root causes UN واجب بذل العناية: منع الأسباب الجذرية والتخفيف منها ومعالجتها
    The hardship and, indeed, the misery of these women must be acknowledged and alleviated through the provision of legal and financial support so that these families will continue to survive. UN فالمصاعب، وفي الواقع، المآسي التي تتعرض لها هؤلاء النسوة لا بد من اﻹقرار بها والتخفيف منها عن طريق توفير الدعم القانوني والمالي حتى تستمر هذه اﻷسر في البقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus