"والتراحم" - Traduction Arabe en Anglais

    • compassion
        
    • mutual help
        
    • and mutual
        
    • love
        
    :: Mutual support and compassion, strong ties between citizens and the reinforcement of national unity are a duty. UN :: التعاضد والتراحم صلة وثيقة بين المواطنين، وتعزيـز الوحدة الـوطنيـة واجب.
    Human beings help each other out of love and compassion. UN فالمخلوقات البشرية يساعد بعضها بعضا بدافع الحب والتراحم.
    We need visible symbols and personalities in the quest for global solidarity and compassion. UN إننا بحاجة إلى رموز وشخصيات بارزة في سعينا من أجل تحقيق التضامن والتراحم على الصعيد العالمي.
    Article 7 before it stipulates that justice, freedom and equality are the pillars of society and that its citizens are bound together by the strongest ties of mutual help and understanding. UN وقبلها نصت المادة السابعة على أن العدل والحرية والمساواة دعامات المجتمع، والتعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين.
    In the Sudan, the obligation of zakat is viewed as a social security mechanism embodying the State's concerns to instil a sense of solidarity and mutual human understanding among individuals in a society where the rich help the poor. UN ويأتي تطبيق فريضة الزكاة في السودان بحسبانها إحدى آليات الأمن الاجتماعي ضمن اهتمامات الدولة بترسيخ معاني التكافل والتراحم بين أفراد المجتمع الذي يساند الغني فيه الفقير.
    Unity, harmony and compassion have to be continuously nurtured and strengthened. UN ويتعين مداومة الوحدة والوئام والتراحم بالرعاية والتعزيز.
    Political, religious and community leaders have key roles to play in promoting and reinforcing unity, harmony and compassion. UN وللزعماء السياسيين والدينيين وقادة المجتمعات المحلية أدوار رئيسية يؤدونها في تشجيع الوحدة والوئام والتراحم وتعزيزها.
    Voices of moderation, tolerance and compassion should be promoted. UN وينبغي تعزيز أصوات الاعتدال والتسامح والتراحم.
    We must instil love, compassion, mutual respect, tolerance and non-violence in them from an UN ويجب أن نغرس في نفوسهم الحب والتراحم والاحترام المتبادل والتسامح وعدم العنف منذ نعومة أظفارهم.
    This is a time when we truly need such solidarity and compassion -- a time when the lack of security and stability has caused many problems and much conflict among nations. UN فنحن أحوج ما نكون إلى هذا التلاحم والتراحم في زمن غلب عليه فقدان الأمن والاستقرار من جراء الحروب والمشاكل بين الدول.
    Islam explicitly teaches kindness and compassion towards women in its Holy text, the Qur'an, and in Prophet Muhammad's traditions. UN ومن تعاليم الإسلام الصريحة ما يتصل بمعاني التعاطف والتراحم نحو المرأة على نحو ما يرد في نصوص القرآن الكريم وفي أحاديث النبي محمد.
    Last but not least, they are assisted in developing important core values -- love, solidarity and compassion -- that will help them as mothers. UN وأخيراً وليس آخراً، تحصل المرأة الحامل على المساعدة لاكتساب القيم الأساسية - وهي المحبة والتضامن والتراحم - والتي تساعدها في ممارسة أمومتها.
    In such a spiritual environment, feelings of ill-will or hatred evaporate in the normal internal process of behavioural change without forcing one externally to shun violence and are replaced by feelings of selfless service, love towards one and all, and compassion. UN وفي مثل هذا الجو الروحي، تتبدد مشاعر الحقد أو الكراهية في العملية الداخلية الطبيعية للتغير السلوكي دون إرغام أحد من الخارج على مقت العنف، لتحل محلها مشاعر إنكار الذات، والحب تجاه الجميع، والتراحم.
    While preventive measures exist to contain it, steps are also required to be taken to face the challenges of the care and survival of the sufferers with respect, love and compassion. UN وبينما توجد تدابير وقائية لاحتوائه، إلا أنه يلزم أيضاً اتخاذ خطوات لمواجهة تحديات رعاية المرضى وبقائهم على قيد الحياة مع الاحترام والحب والتراحم.
    In our collective endeavour, we should not lose sight of the principles of our divine religions calling on us to exercise tolerance, respect and compassion for those who belong to religions other than ours. UN وفي مسعانا الجماعي، لا ينبغي أن تغيب عن بالنا مبادئ دياناتنا السماوية التي تدعونا لممارسة التسامح والاحترام والتراحم تجاه من يدينون بغير ديننا.
    Thailand is committed to actively promoting unity, harmony and compassion everywhere in the world because we believe that success in one part will contribute to the success of all, for we are part of the same human family. UN وتعرب تايلند عن التزامها بالعمل بهمة على تعزيز الوحدة والوئام والتراحم في كل مكان من العالم لاعتقادنا أن النجاح في جزء منه سيسهم في نجاحنا جميعا، لأننا أعضاء في أسرة إنسانية واحدة.
    In the past three years, I have talked to the Assembly about great hopes in the bright future of human society and about some solutions for achieving sustainable peace and expanding love, compassion and cooperation. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، تكلمت أمام الجمعية عن الآمال العريضة في بناء مستقبل مشرق لمجتمع البشر، وعن بعض الحلول لتحقيق السلام المستدام وتعزيز المحبة والتراحم والتعاون.
    We should applaud practical actions such as translating the shared values of peace, compassion and tolerance through the fields of education, culture, media, religion and society. UN وينبغي أن نشيد بالإجراءات العملية من قبيل تجسيد القيم المشتركة للسلام والتراحم والتسامح من خلال مجالات التربية والثقافة ووسائط الإعلام والدين والمجتمع.
    Article 7. " Justice, Liberty and Equality are the pillars of society; cooperation and mutual help are the firmest bonds between citizens " . UN المادة 7 - " العدل والمساواة دعامات المجتمع، والتعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين " .
    The religion of the State is Islam and its official language is Arabic. It has a democratic system of government in which sovereignty resides with the people, who are the source of all authority. Sovereignty is exercised in the manner specified in the State's Constitution. Kuwaiti society is based on justice, freedom and equality and its citizens are bound together by the strongest ties of mutual help and understanding. UN وشعب الكويت جزء من الأمة العربية ودين الدولة الإسلام ولغتها الرسمية هي اللغة العربية، ونظام الحكم في الكويت ديمقراطي، السيادة فيه للأمة مصدر السلطات جميعا، وتُمَارس السيادة بالوجه المحدد في دستور الدولة، والعدل والحرية والمساواة هي دعامات المجتمع الكويتي، والتعاون والتراحم صلة وثيقة بين المواطنين.
    In the Sudan, the obligation of zakat is viewed as a social security mechanism embodying the State's concerns to instil a sense of solidarity and mutual human understanding among the individuals in a society where the rich help the poor. UN ويأتي تطبيق فريضة الزكاة في السودان بحسبانها إحدى آليات الأمن الاجتماعي ضمن اهتمامات الدولة بترسيخ معاني التكافل والتراحم بين أفراد المجتمع الذي يساند الغني فيه الفقير.
    In her task of promoting unity and love among men, indeed among nations, she considers above all in this Declaration what men have in common and what draws them to fellowship. UN وهي في سعيها إلى النهوض بالوحدة والمحبة والتراحم بين الناس، وحتى بين الشعوب، فإنها تبحث هنا أولاً عما هو مشترك بين الناس وما الذي يدفعهم إلى العيش معاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus