"والتسوية السلمية للنزاعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • the peaceful settlement of disputes
        
    • and peaceful settlement of disputes
        
    • peaceful resolution of conflicts
        
    • and peaceful conflict resolution
        
    • peaceful settlement of conflicts
        
    Most significant is the promotion of mediation as a tool for conflict management and the peaceful settlement of disputes between and within States. UN ومن أهمها النهوض بالوساطة كأداة لإدارة الصراع والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول وفي داخلها.
    Slovenia views its candidature as an opportunity to contribute further to the maintenance of international peace and security, as well as the peaceful settlement of disputes. UN وترى سلوفينيا في ترشيحها فرصة للإسهام بدرجة أكبر في صون السلم والأمن الدوليين، والتسوية السلمية للنزاعات.
    The linkage between the form of the draft articles and the peaceful settlement of disputes was said to be clearly demonstrated in paragraph 6 of the report. UN وذُكر أن الصلة بين شكل مشاريع المواد والتسوية السلمية للنزاعات مبينة بوضوح في الفقرة 6 من التقرير.
    At the same time, it firmly pursued a constructive foreign policy based as a matter of principle on neighbourliness, integration, dialogue and peaceful settlement of disputes. UN وهي حريصة على أن تؤكد من جديد أنها عازمة على متابعة سياستها الأجنبية البناءة، التي تقوم على مبادئ حسن الجوار والتكامل والحوار والتسوية السلمية للنزاعات.
    Guyana reiterates that unilateral coercive measures constitute a major obstacle to the full realization of human rights, development of societies, security and peaceful resolution of conflicts at the regional and global levels. UN وتكرر غيانا تأكيد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، وتنمية المجتمعات، والأمن، والتسوية السلمية للنزاعات على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Priority area 2: promoting coexistence and peaceful conflict resolution UN المجال ذو الأولوية 2: النهوض بالتعايش المشترك والتسوية السلمية للنزاعات
    Mexico is convinced that dialogue and the peaceful settlement of disputes are, and will always be, a better alternative than violence or confrontation. UN والمكسيك على اقتناع بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات هما اﻵن، وسيظلان دائما، بديلا أفضل عن العنف أو المواجهة.
    We firmly believe that dialogue and the peaceful settlement of disputes are valuable methods that must prevail over confrontation and violence. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات يمثلان أسلوبين قيمين يجب أن يسودا فوق المجابهة والعنف.
    The Kingdom of Morocco for its part remains firmly committed to dialogue, negotiation and the peaceful settlement of disputes. UN وتلتزم المملكة المغربية بشدة، من جانبها، بالحوار والتفاوض والتسوية السلمية للنزاعات.
    Since that time, generations of Canadians have been devoted to peacekeeping and to the peaceful settlement of disputes as a mainstay of our foreign policy. UN ومنذ ذلك الوقت، تفانت أجيال من الكنديين في حفظ السلام والتسوية السلمية للنزاعات بوصفه دعامة أساسية لسياستنا الخارجية.
    It is easy to understand that war and the peaceful settlement of disputes would have been the number one priority in 1945. UN ومن السهل تفهم اعتبار قضايا الحرب والتسوية السلمية للنزاعات والقضايا ذات اﻷولوية القصوى في ١٩٤٥.
    The Regional Centres are external services of the Centre for Disarmament Affairs, of which they are an integral part, and their role today is vital, particularly in preventive diplomacy and the peaceful settlement of disputes. UN وتقوم المراكز اﻹقليمية بتقديم الخدمات الخارجية لمركــز شؤون نزع السلاح، حيث أنها جزء لا يتجزأ منه، ولدورها اليوم أهمية حيوية، وخصوصا في مجال الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات.
    We have witnessed gross violations of such fundamental principles of the CSCE as respect for the territorial integrity of States, the inviolability of their borders, the provision and observance of human rights, and the peaceful settlement of disputes. UN لقد شهدنا انتهاكات صارخة لمبادئ أساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مثل احترام السلام اﻹقليمية للدول، وحرمة حدودها، وتوفير حقوق الانسان ومراعاتها، والتسوية السلمية للنزاعات.
    They include the sovereign equality of all United Nations Members, the peaceful settlement of disputes and the prohibition of the threat or use of force. UN وهي تشمل المساواة في السيادة بين جميع الأعضاء في الأمم المتحدة والتسوية السلمية للنزاعات وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    The work of the Court is crucial to ensuring the primacy of law in international affairs, the peaceful settlement of disputes and the promotion of more just, equitable and fair international relations. UN وعمل المحكمة أساسي لضمان أولوية القانون في الشؤون الدولية، والتسوية السلمية للنزاعات وتعزيز علاقات دولية أكثر عدلاً وتكافؤاً وإنصافاً.
    Terrorism also continues to be a serious threat to international peace and security and an assault on the principles of law and order, human rights and the peaceful settlement of disputes. UN وما زال الإرهاب يشكل أيضا تهديدا خطيرا على السلم والأمن الدوليين واعتداء على مبادئ القانون والنظام وحقوق الإنسان والتسوية السلمية للنزاعات.
    The Philippines once again strongly affirms its unconditional support for the work of the International Court of Justice and the invaluable role it plays in promoting an international legal order founded on the primacy of the rule of law and the peaceful settlement of disputes. UN إن الفلبين تؤكد بقوة مرة أخرى دعمها غير المشروط لعمل محكمة العدل الدولية، وللدور القيِّم الذي تؤديه في ترسيخ نظام قانوني دولي قائم على أولوية سيادة القانون، والتسوية السلمية للنزاعات.
    Unlike in 1899, today the non-use of force and the peaceful settlement of disputes are among the absolute obligations incumbent on all States and cannot be bypassed under any circumstances. UN وخلافا لما كان عليه الحال في عام ١٨٩٩، فإن عدم استخدام القوة والتسوية السلمية للنزاعات هما اﻵن من بين الالتزامات المطلقة التي تلتزم بها كل الدول ولا يمكن لها أن تغض الطرف عنها في أي ظرف من الظروف.
    It is of great importance that we give support to the United Nations at this time and reaffirm our commitment to the system of collective security based on the non-use of force, the peaceful settlement of disputes and respect for international law. UN ومن المهم جدا أن نقدم الدعم إلى الأمم المتحدة في الوقت الحاضر وأن نؤكد من جديد التزامنا بنظام الأمن الجماعي الذي يرتكز على نبذ استخدام القوة والتسوية السلمية للنزاعات واحترام القانون الدولي.
    In the spirit of the UN Charter, they called on all States to advance the principle of the non-use of force and peaceful settlement of disputes as a means of achieving collective security rather than the threat of force or use of force, bearing in mind " that armed force shall not be used, save in the common interest " as stipulated in the UN Charter. UN ودعوا كافة الدول، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، إلى الارتقاء بمبدأ عدم استخدام القوة والتسوية السلمية للنزاعات باعتباره وسيلة لإرساء دعائم الأمن الجماعي، بدلا من التهديد باستخدام القوة أو استخدامها، مع مراعاة ' ' ألا تستخدم القوة المسلحة في غير المصلحة المشتركة`` على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    K. Reducing vulnerability by promoting peace and the peaceful resolution of conflicts UN كاف - التخفيف من أوجه الضعف عن طريق تعزيز السلم والتسوية السلمية للنزاعات
    86. The UNESCO Chair in Education for Peace and peaceful conflict resolution established at the University of Burundi organizes postgraduate training in human rights and peaceful conflict resolution. UN 86- وقد أنشئ في جامعة بوروندي كرسي اليونسكو للتعليم من أجل السلام والتسوية السلمية للنزاعات، الذي ينظم تدريباً على مستوى السلك الثالث في مجال حقوق الإنسان والتسوية السلمية للنزاعات.
    Allow me to recall that Gabon has always striven to contribute to peace and the peaceful settlement of conflicts through dialogue and mediation. UN وأود أن أُذكر بأن غابون تسعى جاهدة دائما إلى الإسهام في السلام والتسوية السلمية للنزاعات من خلال الحوار والوساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus