"والتهديد الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the threat
        
    • the threat that
        
    • the threat they
        
    • threat it
        
    The minimum standard should consider the individual's personal threat level, office held, and the threat posed to the Organization. UN وينبغي للمعيار الأدنى أن يراعي المستوى الفردي للتهديدات التي يتعرض لها الشخص، والمنصب الذي يشغله، والتهديد الذي يواجه المنظمة.
    One of the greatest challenges we face is climate change and the threat it poses to the environment. UN وأحد أكبر التحديات التي نواجهها هو تغير المناخ والتهديد الذي يمثله للبيئة.
    Disproportionate response on the part of world terrorism is possible, and the threat of such a response remains. UN فالرد غير المتناسب من الإرهاب العالمي محتمل، والتهديد الذي يحمله ذلك الرد يظل قائما.
    The FMCT is not yet written, and it is up to us, the delegates present here, to produce a document commensurate with the threat that the production of fissile material for nuclear bombs and other explosive devices represents. The urgent need to begin negotiations cannot be denied. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لم تُحرَّر بعد والأمر متروك لنا، نحن المندوبون الحاضرون هنا، لإعداد وثيقة تتناسب والتهديد الذي يمثله إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع القنابل النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة ولا مجال لإنكار الحاجة الملحة إلى الشروع في المفاوضات.
    The legal and regulatory framework does not take into account the specifics of criminal actions against women and the threat that such violence poses to their health, safety and life. UN فالإطار القانوني أو التنظيمي لا يأخذ في الاعتبار خصائص الأفعال الجنائية ضد المرأة، والتهديد الذي يمثله ذلك العنف بالنسبة لصحتها، وسلامتها وحياتها.
    Moreover, the continued existence of weapons of mass destruction (WMD) and the threat they constitute to international peace and security, argue that potential non-compliance with WMD disarmament and non-proliferation obligations will remain a critical issue of war and peace for the foreseeable future. UN وعلاوة على ذلك، يدل استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل والتهديد الذي تشكله على السلم والأمن الدوليين على أن احتمال عدم الامتثال لالتزامات نزع أسلحة الدمار الشامل وعدم الانتشار سيظل مسألة بالغة الأهمية من مسائل الحرب والسلم في المستقبل المنظور.
    Such matters should not be approached primarily from the standpoint of human rights and the threat to the right of self-determination. UN إذ إن تلك المسائل لا ينبغي تناولها أساسا من وجهة نظر حقوق الإنسان والتهديد الذي يتعرض له حق تقرير المصير.
    The human rights situation in Tibet and the threat to the cultural, religious and ethnic identity of Tibetans was particular cause for concern and the Chinese authorities were urged to respect Tibetans' freedom of religion. UN وزاد على ذلك قوله إن حالة حقوق اﻹنسان في التيبت والتهديد الذي تتعرض له الهوية الثقافية والدينية والعرقية لسكان هذا البلد، يثيران قلقا بالغا؛ وحث السلطات الصينية على احترام حرية هؤلاء السكان الدينية.
    She'll verify my identity and the threat to the peace conference. What are you waiting for? Open Subtitles والتي ستقوم بتأكيد هويتي والتهديد الذي يتعرض له مؤتمر السلام
    The second area focuses on the condition of human beings and the threat posed in their natural habitat by the degradation of the environment through human action, which also generates disparities in standards of living. UN أما المجال الثاني فيركز على أوضاع البشر والتهديد الذي يتعرض له موئلهم الطبيعي من خلال تدهور البيئة بفعل الانسان، والذي يتسبب كذلك في إيجاد فوارق في المستويات المعيشية.
    With regard to the circulation of weaponry in the Sahel region and the threat it poses to its countries, His Excellency President Idriss Deby Itno sounded the alarm even before the fall of the Al-Qadhafi regime. UN وفي ما يتعلق بتداول الأسلحة في منطقة الساحل والتهديد الذي تشكله لبلدانها، فقد قرع فخامة الرئيس إدريس ديبي اتنو ناقوس الخطر حتى قبل سقوط نظام القذافي.
    60. The global energy crisis and the threat of negative climate change presented acute problems for the world community. UN 60 - وقالت إن أزمة الطاقة العالمية والتهديد الذي تشكله التغيرات المناخية السلبية يمثلان مشكلة حادة للمجتمع العالمي.
    In their view, the only obstacle was represented by the danger of intervening in areas adjacent to the Line of Contact, due to the possible firing incidents and the threat by minefields and unexploded ordnance. UN وتتمثل العقبة الوحيدة من وجهة نظرهم في خطورة التدخل في المناطق المتاخمة لخط التماس، بسبب حوادث إطلاق النار الممكنة والتهديد الذي تمثله حقول الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    Another problem is that of the HIV pandemic and the threat it poses to our socio-economic development. UN هناك مشكلـــة أخرى هـــي مشكلة وباء نقص المناعة البشرية والتهديد الذي يفرضـــه على تنميتنا الاجتماعية - الاقتصادية.
    We have followed with deep concern the developments in the Middle East and the threat that Saddam Hussein's regime poses to security, peace and global solidarity against State-backed terrorism. UN ونحن نتابع بقلق عميق التطورات الجارية في الشرق الأوسط والتهديد الذي يشكله نظام صدام حسين للأمن والسلام وللتضامن العالمي ضد الإرهاب المدعوم من الدولة.
    Much has been said about the economic impact of the HIV/AIDS epidemic and the threat that it poses to security and stability in the world. UN لقد قيل الكثير عن الأثر الاقتصادي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتهديد الذي يمثله على الأمن والاستقرار في العالم.
    While the immediate need is for humanitarian assistance, we must not overlook the broader political problems underlying the present crisis and the threat that they pose to the future peace and stability of the entire Great Lakes region. UN ولئن كانت الحاجة العاجلة هــي إلى المساعــدة اﻹنسانية، فإنه يجب ألا ننسى المشاكل السياسية اﻷعم وراء اﻷزمة الحالية، والتهديد الذي تشكله في المستقبل للســلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى برمتها.
    952. While taking into consideration the efforts made by the State party, the Committee expresses its concern about children who are affected by antipersonnel and anti-vehicle mines, and unexploded ordnance, and the threat they pose to the life, physical integrity and development of children, particularly in the Northern Highlands, Jordan Valley and Wadi Araba. UN 952- بينما تضع اللجنة في اعتبارها جهود الدولة الطرف، فإنها تعرب عن قلقها بشأن الأطفال المتضررين من الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات ومن الذخائر غير المتفجرة والتهديد الذي تمثله على حياة الأطفال وعلى سلامتهم الجسدية وعلى نموهم لا سيما في الهضاب الشمالية وفي وادي الأردن ووادي عربة.
    While taking into consideration the efforts made by the State party, the Committee expresses its concern about children who are affected by antipersonnel and anti-vehicle mines, and unexploded ordnance, and the threat they pose to the life, physical integrity and development of children, particularly in the Northern Highlands, Jordan Valley and Wadi Araba. UN 77- تضع اللجنة في اعتبارها جهود الدولة الطرف، فإن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن الأطفال المتضررين من الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات ومن الذخائر غير المتفجرة والتهديد الذي تمثله على حياة الأطفال وعلى سلامتهم الجسدية وعلى نموهم لا سيما في الهضاب الشمالية وفي وادي الأردن ووادي عربة.
    Nuclear weapons are unique in their destructive power, in the unspeakable human suffering they cause, in the impossibility of controlling their effects in space and time, in the risks of escalation and in the threat they pose to the environment, to future generations, indeed, to the survival of humanity. UN إن الأسلحة النووية فريدة من نوعها في قدرتها التدميرية والمعاناة الإنسانية التي لا توصف التي تسببها، وفي استحالة السيطرة على آثارها من حيث المكان والزمان، وفي مخاطر التصعيد والتهديد الذي تشكله على البيئة للأجيال المقبلة، وبصورة أكيدة على بقاء البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus