"والتي أدت" - Traduction Arabe en Anglais

    • which led
        
    • that led
        
    • which have led
        
    • leading
        
    • which had led
        
    • and that have led
        
    • that had led
        
    • which has led
        
    • resulting in
        
    • which served
        
    • and had led
        
    • thereby causing
        
    515. The Working Group received information from sources validating the information previously provided by the Government which led to a clarification. UN 515- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر تقر معلومات مقدمة من الحكومة سابقا والتي أدت إلى توضيح حالة واحدة.
    In this respect, Morocco recalled its initiative in collaboration with Switzerland, which led to the adoption of the Human Rights Council resolution on human rights education. UN وذكّر المغرب في هذا الصدد بالمبادرة التي استهلها، بالتعاون مع سويسرا، والتي أدت إلى اعتماد قرار مجلس حقوق الإنسان بشأن التثقيف بحقوق الإنسان.
    We participated in the consultations that were held first in Geneva and then in New York, and that led to the resolution's adoption. UN وشاركنا في المشاورات التي عقدت أولاً في جنيف، ومن ثم في نيويورك، والتي أدت إلى اتخاذ هذا القرار.
    Recent nuclear tests in our region, which have led to further complications, make this all the more imperative. UN والتجارب النووية التي جرت مؤخرا في منطقتنا، والتي أدت إلى مضاعفات أخرى، تجعل هذا أمرا حتميا.
    The specific findings of the review, leading to a series of recommendations, can be summarized as follows: UN ويمكن تلخيص النتائج المحددة التي انتهى إليها الاستعراض، والتي أدت إلى سلسلة من التوصيات، على النحو التالي:
    He recalled his appreciation for the mediation efforts of Burkina Faso, which had led to the signing of the Ouagadougou preliminary agreement and enabled the holding of the presidential elections. UN وأشار إلى تقديره لجهود الوساطة التي تضطلع بها بوركينا فاسو، والتي أدت إلى توقيع اتفاق واغادوغو المبدئي وتيسير إجراء الانتخابات الرئاسية.
    Gravely concerned about the military actions that have been carried out since 28 September 2000 and that have led to thousands of deaths among Palestinian civilians, including hundreds of children, and tens of thousands of injuries, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي نفذت منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى سقوط آلاف من القتلى في صفوف المدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم مئات الأطفال وعشرات الآلاف من الإصابات،
    Elections were held and the Provisional Institutions of Self-Government were established, which led to the increasing transfer of responsibilities to local authorities. UN وأجريت الانتخابات وتم إنشاء مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي، والتي أدت إلى زيادة نقل المسؤوليات إلى السلطات المحلية.
    The European Union was also concerned at the lack of control over changes to the project, which led to delays and increased costs. UN وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق أيضا إزاء انعدام الرقابة على التغييرات في المشروع، والتي أدت إلى التأخير وزيادة التكاليف.
    The Council members expressed regret at the level of violence observed and the continued use of heavy weapons, which led to the UNSMIS drawdown. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لمستوى العنف واستمرار استخدام الأسلحة الثقيلة، والتي أدت إلى سحبها.
    The series of unusually violent riots, which led to loss of life, make it essential rapidly to adopt corrective measures. UN كما ان تتابع أعمال العصيان بعنف غير مألوف، والتي أدت الى خسائر في اﻷرواح، تفرض اعتماد تدابير تصحيحية بسرعة.
    The abuse that led up to the events of that night. Open Subtitles إساءة المعاملة والتي أدت إلى أحداث تلك الليلة
    In 1773, the Boston Tea Party launched a series of clashes that led to American independence from Britain. Open Subtitles بعام 1773 أطلقت "حفلة شاي بوسطن" مجموعة من الصدامات والتي أدت إلى استقلال أمريكا عن بريطانيا
    My delegation remains concerned over the various acts of violence and the hostilities perpetrated in southern Lebanon, which have led to many casualties among civilians. UN ويظل وفدي قلقا بشأن مختلف أفعال العنف والقتال التي ترتكب في لبنان الجنوبي والتي أدت إلى إصابات كثيرة في صفوف المدنيين.
    Fourthly, the CSCE has been actively involved in negotiations between the Tajik Government and the opposition, which have led to the extension of the cease-fire, and intends to pursue the objective of a peaceful solution for this crisis. UN رابعا، اشترك المؤتمر بنشاط في المفاوضات التي جرت بين الحكومة الطاجيكية والمعارضة والتي أدت الى تمديد وقف إطلاق النار، وهو ينوي متابعة السعي الى التوصل الى حل سلمي لهذه اﻷزمة.
    The specific findings of the review, leading to a series of recommendations, can be summarized as follows: UN ويمكن تلخيص النتائج المحددة التي انتهى إليها الاستعراض، والتي أدت إلى سلسلة من التوصيات، على النحو التالي:
    Things have been tense leading up to claim day. Open Subtitles الأمور المتوترة والتي أدت في النهاية إلى القبض عليه.
    The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the sequence of events that had taken place around Gates 1 and 31, which had led to several injuries among the personnel of the International Security Force in Kosovo and civilians. UN وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس عن تسلسل الأحداث التي وقعت حول البوابتين 1 و 31، والتي أدت إلى وقوع عدة إصابات بين صفوف موظفي قوة الأمن الدولية في كوسوفو والمدنيين.
    Gravely concerned about the military actions that have been carried out since 28 September 2000 and that have led to thousands of deaths among Palestinian civilians, including hundreds of children, and tens of thousands of injuries, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي نفذت منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000 والتي أدت إلى سقوط آلاف من القتلى في صفوف المدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم مئات الأطفال وعشرات الآلاف من الإصابات،
    The most serious impediment to international counter-terrorism efforts was the attempt by some States to redefine long-agreed values that had led to the establishment of the United Nations, including the principles of equal sovereignty and the right of peoples to self-determination. UN ويتمثل أخطر عائق للجهود الدولية لمكافحة الإرهاب في محاولة بعض الدول إعادة تعريف القيم المعترف بها منذ وقت طويل والتي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدأ التساوي في السيادة ومبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    It also provides information on the food crisis that Haiti has been experiencing in the past months, which has led to the destitution of the Government and to an institutional and political vacuum, and on action needed to put an end to the crisis. UN ويقدم التقرير أيضا معلومات عن الأزمة الغذائية التي شهدتها هايتي خلال الأشهر الماضية، والتي أدت إلى إقالة الحكومة وإلى نشوء فراغ مؤسسي وسياسي، وعن الإجراءات اللازم اتخاذها من أجل وضع حد للأزمة.
    Support research on best practices in waste management resulting in increased waste diversion and recovery and reduced chemical hazards for health and the environment. UN دعم البحوث الخاصة بأفضل الممارسات في إدارة النفايات والتي أدت إلى زيادة في تحويل النفايات وإستعادتها وإنخفاض الأخطار الكيميائية على الصحة والبيئة.
    Although significant changes have been made over time to this approach, key aspects have been retained in the approval of successive cycles, which served to maintain programme continuity. UN وعلى الرغم من التغييرات الهامة التي أدخلت على مـر الزمن على هذا النهج، تم الاحتفاظ بالعناصر الرئيسية بصدد اعتماد الدورات المتتابعة، والتي أدت إلى الاحتفاظ باستمرار البرنامج.
    The observations of OIOS on the Institute's governance and autonomy had been duly addressed by the General Assembly and the Economic and Social Council through their endorsement of the recommendations made by the Working Group and had led to a revision of the Statute of INSTRAW. UN وأضاف أن الملاحظات التي أبداها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن إدارة المعهد واستقلاله الإداري عولجت بالطريقة الصحيحة من قبل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال موافقتهما على التوصيات التي تقدم بها الفريق العامل والتي أدت إلى تنقيح النظام الأساسي للمعهد.
    Israel dropped those bombs randomly on densely populated civilian areas, thereby causing the death or injury of more than 400 persons, including 47 fatalities and 353 cases of severe and disabling injury. UN وقد قامت إسرائيل بإلقاء هذه القنابل بشكل عشوائي على المناطق المدنية الآهلة بالسكان والتي أدت إلى مقتل وإصابة أكثر من 400 شخصاً من بينهم 47 شهيداً و 353 جريحاً ومعوقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus