Taking note of information from corroborative sources indicating that developments in the human rights situation in Mexico are becoming more and more disturbing, particularly as far as the indigenous populations are concerned, | UN | وإذ تحيط علماً بالمعلومات الواردة من مصادر معزﱢزة، والتي تشير إلى أن تطورات حالة حقوق الانسان في المكسيك تبعث بشكل متزايد على القلق، ولا سيﱠما فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين، |
The statements in draft conclusion 7, paragraph 3, and draft conclusion 11, paragraph 3, indicating that inaction might serve as practice or evidence of acceptance as law also required further review. | UN | والبيانات الواردة في الفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 7، والفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 11، والتي تشير إلى أن عدم الفعل قد يعتبر بمثابة ممارسة أو دليلا على القبول به كقانون تتطلب أيضا المزيد من الاستعراض. |
69. The Special Rapporteur is dismayed by the reports she has received during the preparation of the present report indicating that relevant information is seldom made available to human rights defenders and local communities who request it. | UN | 69 - وتُعرب المقررة الخاصة عن استيائها من التقارير التي تلقتها أثناء إعداد هذا التقرير والتي تشير إلى أن المعلومات ذات الصلة نادرا ما تتاح للمدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمعات المحلية عند طلبها. |
This lends credence to reports from nongovernmental sources suggesting that in mounting the operation the Government had ulterior motives relating to its alleged campaign to dismantle the " autonomous municipalities " in Chiapas. | UN | وهذا يعزز مصداقية التقارير التي وردت من مصادر غير حكومية عن تنفيذ العملية والتي تشير إلى أن للحكومة بواعث أخرى في الحملة التي زعمت أن الهدف منها هو حل بلديات الحكم الذاتي في تشياباس. |
This contrasts somewhat with information available through the annual reports questionnaire, which indicates that the highest number of people in treatment per 1,000 population is in Latin America and the Caribbean. | UN | ويتعارض ذلك إلى حد ما مع المعلومات المتاحة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الإثني سنوية، والتي تشير إلى أن أعلى نسبة لعدد من يتلقون العلاج حاليا بين كل 000 1 شخص هي من منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
43. With regard to the improved utilization of conference-servicing resources, the statistics provided in paragraph 30 of the Committee's report, which indicated that the overall and average utilization factors were below the benchmark figure of 80 per cent, were a matter of concern. | UN | ٤٣ - وتابع قائلا إنه فيما يتعلق بتحسين استخدام موارد خدمة المؤتمرات، فإن اﻹحصاءات الواردة في الفقرة ٣٠ من تقرير اللجنة، والتي تشير إلى أن معاملي الاستفادة اﻹجمالي والمتوسط كانا دون الرقم المرجعي المقرر وهو ٨٠ في المائة، تشكل مصدر قلق. |
We are concerned about the information in the report on UNAMA indicating that more than 3,000 Afghan civilians died in 2011, representing 8 per cent more than in the previous year. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة في التقرير بشأن بعثة الأمم المتحدة والتي تشير إلى أن أكثر من 000 3 مدني أفغاني لاقوا حتفهم في عام 2011، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة عن العام السابق. |
However, some delegates requested the Inspector to provide clear evidence on findings indicating that the secretariat was suffering from a lack of leadership and a lack of communication between the top management and the staff. | UN | إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين. |
UNHCR referred to the 2010 research findings indicating that the number of homeless refugees varies between 20 per cent and 30 per cent of the total refugee population. | UN | وأحالت المفوضية إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها بحوث العام 2010 والتي تشير إلى أن عدد اللاجئين الذين يفتقرون إلى المأوى يتراوح بين 20 في المائة و30 في المائة من مجموع اللاجئين. |
The Committee further welcomes the information provided by the State party indicating that more women than men are participating in tertiary education and more Māori and Pacific Islander women are participating at the certificate, diploma, degree and post-graduate levels as compared to either their European or their Asian counterparts. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن مشاركة المرأة في التعليم العالي تفوق مشاركة الرجل وأن عدد نساء الماوري ونساء جزر المحيط الهادئ اللاتي يشاركن في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية ومستوى الدراسات العليا يفوق عدد نظرائهن الأوروبيات أو الآسيويات. |
He recalled the statements made by Parties and by the President of the COP at the preceding informal stocktaking meeting indicating that the AWG-LCA decision did not stand alone, but was part of an overall Doha package and had to be seen in the context of that overall balance. | UN | وأشار إلى البيانات التي أدلت بها الأطراف ورئيس مؤتمر الأطراف في الجلسة غير الرسمية السابقة لتقييم الحالة، والتي تشير إلى أن مقرر فريق العمل التعاوني ليس طرحاً وحيداً، وإنما هو جزء من حزمة الدوحة الشاملة، وأنه يجب النظر إليه في سياق ذلك التوازن الشامل. |
However, some delegates requested the Inspector to provide clear evidence on findings indicating that the secretariat was suffering from a lack of leadership and a lack of communication between the top management and the staff. | UN | إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين. |
The Inspectors welcome the ideas contained in the same report, indicating that the full implementation of RBM should represent a significant step towards reaching the goal of accountability. | UN | ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة. |
The Inspectors welcome the ideas contained in the same report, indicating that the full implementation of RBM should represent a significant step towards reaching the goal of accountability. | UN | ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة. |
He was concerned, however, at information received from non-governmental organizations indicating that the Government was considering the passage of certain " soft " amnesty laws, and he hoped that that was only a rumour. | UN | بيد أنه قلق إزاء المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية والتي تشير إلى أن الحكومة تنظر في تمرير قوانين عفو " هينة " وأنه يأمل أن تكون هذه المعلومات مجرد إشاعة. |
3. The Working Group takes note of the information received from the source indicating that Mr. Mendoza Flores has been released. | UN | 3- ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي تسلمها من المصدر والتي تشير إلى أن السيد مندوزا فلوريس قد تم الإفراج عنه. |
The Committee also recalled the information supplied by the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU) indicating that discrimination against women in employment was common in Guatemala, particularly in the export-processing sector, where working conditions are very poor. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى المعلومات التي وفرها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة والتي تشير إلى أن التمييز ضد المرأة في العمل أمر شائع في غواتيمالا، خاصة في قطاع تجهيز الصادرات حيث ظروف العمل سيئة للغاية. |
77. The Special Rapporteur is concerned about the numerous reports he has received indicating that in many cases no compensation was provided. | UN | ٧٧ - ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء التقارير العديدة التي تلقاها والتي تشير إلى أن هذا التعويض لم يقدم في العديد من الحالات. |
An indication of the cumulative effect of these factors on poor learning outcomes is evidenced through recent data suggesting that up to 250 million children (or one in every three children) who attend school reach the age of 10 without acquiring basic literacy, numeracy and life skills. | UN | ومن الأدلة على الأثر التراكمي لهذه العوامل في سوء نتائج التعليم، البيانات التي كُشف عنها مؤخرا والتي تشير إلى أن عدد الأطفال الذين يذهبون إلى المدرسة ويبلغون سن العاشرة دون الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب والمهارات الحياتية يمكن أن يصل إلى 250 مليون طفل، أي واحد من بين كل ثلاثة أطفال(). |
7. The Committee notes the information received from the State party which indicates that the Australian Defence Force (ADF) is responsible for military recruitment practices and training programmes. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن قوات الدفاع الأسترالية مسؤولة عن ممارسات التجنيد العسكري وبرامجه التدريبية. |
The delegation should clarify reports by alternative sources which indicated that widows had difficulty entering the workforce since they were required to produce several certificates and attestations, including testimonies from neighbours. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يوضّح الوفد التقارير المقدمة من مصادر بديلة والتي تشير إلى أن الأرامل تواجهن صعوبات بالنسبة للانضمام إلى قوة العمل وذلك لأنه يتعيَّن عليهن أن تقدمن عدة شهادات ووثائق بما يشمل شهادات من الجيران. |
We must focus great efforts to achieve development, given the bleak picture described by the documents, which indicate that the world is divided as never before between rich and poor. | UN | ولا بد من تركيز الجهود لتحقيق التنمية، خاصة على ضوء الصورة القاتمة التي تصفها الوثائق، والتي تشير إلى أن العالم أكثر انقساما الآن من أي وقت مضى بين أغنياء وفقراء. |