"والتي تقتضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • that require
        
    • which requires
        
    • which require
        
    • and require
        
    • which warrant
        
    • that required
        
    • requiring that
        
    It includes analysis and assessment, identifies priority areas and key issues, describes a programming framework and lists the activities from the various agencies that require funding. UN وهي تشمل عمليتي التحليل والتقييم، وتحدد المجالات ذات الأولوية والمسائل الرئيسية، وتصف إطارا للبرمجة وتعدد الأنشطة التي تنفذها مختلف الوكالات والتي تقتضي تمويلا.
    In other words, what is required of the compliance system is how to supplement those substantive provisions already built in the Protocol that require the Parties to comply. UN وبعبارة أخرى إن ما هو مطلوب من نظام الامتثال هو تحديد كيفية تكملة الأحكام الموضوعية التي ينطوي عليها البروتوكول بالفعل والتي تقتضي من الأطراف أن تمتثل له.
    He called for the implementation of article 19 of the Declaration, referred to by said task force, which requires States and indigenous peoples to work together as partners. UN ودعا إلى تنفيذ المادة 19 من الإعلان، التي أشارت إليها فرقة العمل المذكورة والتي تقتضي أن تعمل الدول والشعوب الأصلية معاً كشركاء.
    The Convention thus specified and expanded the State obligations set out under articles 2, 3 and 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which require a guarantee of the equal right to take part in the conduct of public affairs, including direct participation as well as participation through freely chosen representatives. UN ومن ثم، فقد حددت الاتفاقية ووسعت نطاق التزامات الدولة المنصوص عليها في المواد 2 و3 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والتي تقتضي ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة، بما في ذلك المشاركة المباشرة وكذلك المشاركة بواسطة ممثلين يُختارون بحرية.
    Need input This function relates to environment scanning to identify the issues that are critical and require a policy solution. UN 22- ترتبط هذه الوظيفة بكشف البيئة من أجل تحديد القضايا الحاسمة والتي تقتضي حلاً على مستوى السياسة العامة.
    They affirmed that many new areas of concern and challenges have emerged, particularly the current global financial and economic crisis, which warrant the renewal of commitment by the international community to uphold and defend the purposes and principles of the Charter of the United Nations (UN) and the principles of international law. UN كما أكدوا أن كثيرا من المجالات التي تثير القلق وتطرح التحديات هي مجالات حديثة النشأة، وبوجه خاص الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، والتي تقتضي من المجتمع الدولي تجديد التزامه بمساندة أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والدفاع عنها.
    13. Further takes note of the compilation prepared by the Office of the High Commissioner of the views of States and relevant stakeholders on the contribution of the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance, in particular with regard to its sustainability and accessibility, to the implementation of recommendations accepted by States as part of their universal periodic review that required financial support; UN 13- يحيط علماً كذلك بتجميع آراء الدول والجهات المعنية صاحبة المصلحة الذي قامت به المفوضية السامية فيما يتعلق بمساهمة صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية()، ولا سيما من حيث استدامته وإمكانية الوصول إليه، في تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدول في إطار الاستعراض الدوري الشامل الخاص بها والتي تقتضي دعماً مالياً؛
    The practice of the Administration requiring that shipments should be duly recognized by recipients as a precondition to processing replenishment orders placed the stocks at risk of being critically low to the point that UNLB would be unable to respond fully to urgent needs. UN وبسبب الممارسة التي دأبت عليها الإدارة والتي تقتضي إقرار المستلمين حسب الأصول باستلام الشحنات كشرط مسبق لتجهيز الأوامر بتجديد المخزون، أصبحت المخزونات عرضة لتدني منسوبها على نحو خطير لا تتمكن معها قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي من تلبية الاحتياجات العاجلة بشكل كامل.
    Trafficking and sexual exploitation are indeed transnational issues that require the setting up of inter-country agreements and mechanisms of cooperation. UN والواقع أن الاتجار والاستغلال الجنسي يعتبران من القضايا التي تتجاوز الحدود الوطنية والتي تقتضي وضع اتفاقات وآليات للتعاون فيما بين البلدان.
    (b) Identify emerging social issues affecting social development that require urgent consideration, and make substantive recommendation thereon; UN )ب( تحديد القضايا الناشئة التي تمس التنمية الاجتماعية والتي تقتضي البحث العاجل، مع وضع توصيات موضوعية بشأنها؛
    Among them is the challenge of effectively integrating these goals into the work of the system, including, in particular, the coordination mechanisms at the country level, and organizing system-wide support for tasks transcending national borders that require multi-country cooperation. UN ومن بين هذه التحديات يبرز التحدي المتمثل في تحقيق إدخال هذه الأهداف فعلا في أعمال المنظومة، بما في ذلك، على وجه الخصوص، آليات التنسيق على الصعيد القطري وتنظيم الدعم على نطاق المنظومة للمهام التي تتجاوز الحدود الوطنية والتي تقتضي تعاونا متعدد الأقطار.
    27. Among the other matters considered by the Pension Board that require action by the General Assembly was the review of the size and composition of the Pension Board. UN 27 - من بين المسائل الأخرى التي نظر فيها مجلس صندوق المعاشات التقاعدية والتي تقتضي أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها، استعراض حجم وتكوين مجلس صندوق المعاشات التقاعدية.
    (c) Identify emerging issues affecting social development that require urgent consideration, and make substantive recommendations thereon; UN )ج( تحديد القضايا الناشئة التي تمس التنمية الاجتماعية والتي تقتضي البحث العاجل، مع وضع توصيات موضوعية بشأنها؛
    (c) Identify emerging issues affecting social development that require urgent consideration, and make substantive recommendations thereon; UN )ج( تحديد القضايا الناشئة التي تمس التنمية الاجتماعية والتي تقتضي البحث العاجل، مع وضع توصيات موضوعية بشأنها؛
    It is obvious that there will be a delay in the process because of the methodology proposed by the members of the steering committee, which requires all members to participate in all consultations in the country, instead of having separate meetings under the leadership of each member. UN ومن الواضح أن العملية ستتأخر بسبب المنهجية التي اقترحها أعضاء اللجنة التوجيهية، والتي تقتضي مشاركة جميع الأعضاء في جميع المشاورات المعقودة في البلد، بدلاً من عقد اجتماعات منفصلة بقيادة كل عضو.
    Many African countries adopted the poverty reduction strategy framework introduced by the World Bank and the International Monetary Fund, which requires developing clear strategies for investing the savings from debt relief in poverty reduction programmes and defining the human, social and political environment in which poverty reduction is to be achieved. UN واعتمدت بلدان أفريقية عديدة إطار عمل استراتيجية الحد من الفقر التي طرحها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، والتي تقتضي وضع استراتيجيات واضحة لاستثمار الوفورات المتأتية من التخفيف من عبء الديون في برامج الحد من الفقر وتعيين البيئة البشرية والاجتماعية والسياسية التي ينبغي فيها تحقيق الحد من الفقر.
    Another very important aspect dealt with in this draft resolution is security assurances, which have gained more importance, particularly in current circumstances, and which require the nuclear-weapon States to present more effective assurances that would help consolidate the picture when dealing with nuclear disarmament issues. UN ومن الجوانب اﻷخرى الهامة جدا التي يتناولها مشروع القرار هذا التأكيدات اﻷمنية التي اكتسبت أهمية أكبر، لا سيما في الظروف الراهنـة، والتي تقتضي أن تقدم الدول الحائزة لﻷسلحــة النووية تأكيدات أكثر فعالية من شأنها أن تساعد في تثبيت الصورة عند تناول مسائل نزع السلاح النووي.
    In accordance with procedures followed in 2002-2003, which require the application of a vacancy rate of 50 per cent for new Professional posts and 40 per cent for new General Service posts, additional requirements amounting to $591,500 would be needed in 2003. UN ووفقا للإجراءات المتبعة في الفترة 2002-2003، والتي تقتضي تطبيق معدل شغور بنسبة 50 في المائة فيما يتعلق بوظائف الفئة الفنية الجديدة، و40 في المائة من وظائف فئة الخدمات العامة الجديدة، سيكون من المطلوب توفير احتياجات إضافية تبلغ 500 591 دولار في سنة 2003.
    It is concerned that laws that protect victims of violence and require perpetrators of domestic violence to leave the family home are not regularly enforced. UN ويساورها القلق لعدم الإنفاذ المنتظم للقوانين التي تحمي ضحايا العنف والتي تقتضي أن يغادر مرتكبو العنف المنزلي منزل الأسرة.
    It is concerned that laws that protect victims of violence and require perpetrators of domestic violence to leave the family home are not regularly enforced. UN ويساورها القلق لعدم الإنفاذ المنتظم للقوانين التي تحمي ضحايا العنف والتي تقتضي أن يغادر مرتكبو العنف المنزلي منزل الأسرة.
    They affirmed that many new areas of concern and challenges have emerged, particularly the second wave of the global financial and economic crisis, which warrant the renewal of commitment by the international community to uphold and defend the purposes and principles of the Charter of the United Nations (UN) and the principles of international law. UN كما أكدوا أن كثيرا من المجالات التي تثير القلق وتطرح التحديات هي مجالات حديثة النشأة، وبوجه خاص الموجة الثانية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، والتي تقتضي من المجتمع الدولي تجديد التزامه بمساندة أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والدفاع عنها.
    13. Further takes note of the compilation prepared by the Office of the High Commissioner of the views of States and relevant stakeholders on the contribution of the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance, in particular with regard to its sustainability and accessibility, to the implementation of recommendations accepted by States as part of their universal periodic review that required financial support; UN 13- يحيط علماً كذلك بتجميع آراء الدول والجهات المعنية صاحبة المصلحة الذي قامت به المفوضية السامية فيما يتعلق بمساهمة صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية()، ولا سيما من حيث استدامته وإمكانية الوصول إليه، في تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدول في إطار الاستعراض الدوري الشامل الخاص بها والتي تقتضي دعماً مالياً؛
    The practice of the Administration requiring that shipments should be duly recognized by recipients as a precondition to processing replenishment orders placed the stocks at risk of being critically low, to the point where the Logistics Base would be unable to respond fully to urgent needs. UN وبسبب الممارسة التي دأبت عليها الإدارة والتي تقتضي إقرار المستلمين حسب الأصول باستلام الشحنات كشرط مسبق لتجهيز الأوامر بتجديد المخزون، أصبحت المخزونات عرضة لتدني منسوبها على نحو خطير لا تتمكن معه القاعدة من تلبية الاحتياجات العاجلة بشكل كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus