Upper Estonia comprises the more elevated areas in the central and southern parts of country, which were not covered by the sea during the Holocene. | UN | وتشمل استونيا العليا أعلى المناطق الواقعة في وسط البلد وجنوبه، والتي لم تكن مغطاة بالبحر خلال العهد الهوليسيني. |
which were not introduced until the mid-'60s. Completely relevant to the matter at hand, I believe. | Open Subtitles | والتي لم تكن قد أدخلت حتى منتصف الستينات أعتقد أن هذا ذو صلة بالموضوع |
which was not ideal for my marriage. Anyway, uh. | Open Subtitles | والتي لم تكن مثالية لزواجي، على اي حال |
And that continued through the last throw, which was not a real throw. | Open Subtitles | واستمريتم على هذا حتى القذفة الأخيرة، والتي لم تكن رمية حقيقية. |
Rental income generated in Santiago, which had not been included in the estimates for prior bienniums, is now reflected in the programme budget under the present section. | UN | أما إيرادات الإيجار المتحققة في سانتياغو والتي لم تكن تُدرج في تقديرات فترات السنتين السابقة فقد أُدرجت الآن في إطار هذا الباب من الميزانية البرنامجية. |
Field Service Officers were appointed under 100 series fixed-term contracts that were not limited to service with any specific mission. | UN | وكان موظفو الخدمة الميدانية يعينون بموجب عقود المجموعة 100 المحددة المدة والتي لم تكن مقتصرة على الخدمة بأي بعثة محددة. |
A romantic moment in Wisteria park... that wasn't so romantic after all. | Open Subtitles | لحظة رومانسية في حديقة ويستريا والتي لم تكن رومانسية جدا في النهاية |
For example, as victims of trafficking in persons, those who have been subject to trafficking in persons for the removal of organs are entitled to a wide range of identification, assistance and protection rights that would not otherwise be available to them. | UN | فعلى سبيل المثال، يحق لضحايا الاتجار بالأشخاص، أولئك الذين تعرضوا للاتجار بهم بغرض انتزاع أعضائهم، مجموعة واسعة من الحقوق المتمثلة في تحديد الهوية والمساعدة والحماية والتي لم تكن تتوافر لهم بدون تلك القواعد والمعايير. |
UN-HABITAT was restricted to missions, projects and the activities financed by the Government of the Russian Federation, and the third party payment funds, which were not sufficient to provide implementation of the resolution in full scale. | UN | وقد كان موئل الأمم المتحدة مقيداً بالبعثات، المشروعات والأنشطة الممولة بواسطة حكومة الاتحاد الروسي وبالموارد المدفوعة بواسطة الطرف الثالث والتي لم تكن كافية للوصول إلى التنفيذ الكامل للقرار. |
In our view, this report should not have contained media reports from the Israeli Government, which were not directed to the United Nations. | UN | وفي رأينا أن هذا التقرير لم يكن ينبغي أن يتضمن تقارير صحفية واردة من الحكومة الإسرائيلية، والتي لم تكن موجهة إلى الأمم المتحدة. |
It was therefore surprising that a few years later, a change had occurred in the authorities' attitude with regard to the confiscation of books for reasons which had been explained, but which were not completely convincing from a legal standpoint. | UN | وقال إنه من المثير للدهشة بالتالي أن يطرأ تغير سنوات قليلة بعد ذلك في موقف السلطات فيما يتعلق بمصادرة الكتب للأسباب التي جرى شرحها والتي لم تكن مُقنعة تماما من وجهة نظر قانونية. |
Also, there were video cameras... installed in the lobby which were not a part of the building security system... or any other system that the management company knew about. | Open Subtitles | ايضا, يوجد كاميرات فيديو... تم تثبيتها في بهو الفندق والتي لم تكن جزء من النظام الأمني للمبنى. أو أي نظام آخر إدارة الشركة على علم به. |
Discussions with the Office of Civil Affairs indicated that a number of projects that were considered critical to the local community but which were not covered by the quick-impact project criteria, had had to be undertaken. | UN | وأشارت المناقشات التي دارت مع مكتب الشؤون المدنية إلى أنه كان لزاما الاضطلاع بعدد من المشاريع التي رئي أنها ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى المجتمع المحلي، والتي لم تكن مشمولة بمعايير المشاريع ذات الأثر السريع. |
Accordingly, parts of this report covering these programme elements represent Co-Chairmen’s summaries of discussion, which were not negotiated and are intended to facilitate substantive discussions during the third session of the Forum and provide guidance to the United Nations Secretariat for the preparation of documentation. | UN | وبناء على ذلك، فإن أجزاء من هذا التقرير التي تتناول هذه العناصر البرنامجية تمثل خلاصات المناقشات التي أعدها الرئيسان المشاركان، والتي لم تكن مدار مفاوضات، ويقصد بها تيسير المناقشات الموضوعية أثناء الدورة الثالثة للمنتدى، وتقدم التوجيه اﻹرشادي لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أجل إعداد الوثائق. |
This electrothermal atomizer is set at the excitation wavelength for titanium which was not used in oil paint before the 1950s. | Open Subtitles | هذا مرذاذ كهروحراري تم ضبطه على اهتياج الطول الموجي لمادة التيتانيوم والتي لم تكن مستخدمة في اللوحات الزيتية قبل 1950 |
The requirement for air crew subsistence allowance covers contractual obligations for the payment of accommodation and food allowance for air and ground crews which was not included in the original cost estimate. | UN | وتغطي الاحتياجات المتعلقة ببدل اﻹقامة ﻷطقم الطائرات الالتزامات التعاقدية بدفع بدل إقامة وتغذية لﻷطقم الجوية واﻷرضية والتي لم تكن مدرجة في تقديرات التكاليف اﻷصلية. |
It appears that more substantive work could be performed internally, with a secretariat composed of highly qualified staff expert on the issues of trade and development and related areas, which is overwhelmed by the daily charge of administrative work for which they received no training and which was not included in their job description. | UN | ويبدو أن من الممكن إنجاز قدر أكبر من الأعمال الفنية داخلياً، حيث إن الأمانة تضم موظفين من الخبراء ذوي الكفاءات العالية في مسائل التجارة والتنمية والمجالات المتصلة بها، لكن كواهلهم مثقلة بالتكليفات الإدارية اليومية التي لم يتلقوا أي تدريب عليها والتي لم تكن مدرجة أصلاً ضمن المهام الموصوفة لعملهم. |
In particular, I would like to tell you how much we appreciate the great professionalism and skill you have displayed in bringing us to the point we have reached today, something which was not a foregone conclusion. | UN | وأود أن أعرب لكم عن مدى تقديرنا لما أبديتموه من حرفية ومهارة في إرشادنا إلى المرحلة التي وصلنا إليها اليوم، والتي لم تكن نتيجتها محتومة. |
This excess was mainly accounted for by emergency appeal contributions received towards the end of the biennium, which had not been disbursed by the end of 2001. | UN | وترجع هذه الزيادة أساسا إلى التبرعات لنداءات الطوارئ التي وردت قرب نهاية فترة السنتين، والتي لم تكن قد صُرفت حتى نهاية عام 2001. |
As for Mr. Kretzmer's question about civilian targets in Chechnya, the information regarding Dudaev supporters taking shelter in and around civilian targets was reliable; it had come from commanders of Russian forces in the field and from commissions that had been to Chechnya, which had not been composed solely of military officers. | UN | وقال فيما يتعلق بسؤال السيد كريتزمير عن اﻷهداف المدنية في الشيشان، إن المعلومات التي تفيد احتماء مؤيدي دوداييف باﻷهداف المدنية وما حولها معلومات موثوق بها، فقد وردت من قواد القوات الروسية الميدانية ومن اللجان التي أوفدت إلى الشيشان، والتي لم تكن تتشكل من ضباط عسكريين فقط. |
In accordance with General Assembly resolution 47/236 of 14 September 1993 the costs of the Force since 16 June 1993 that were not covered by voluntary contributions have been assessed on Member States. | UN | وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٣٦ المؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تم تقسيم تكاليف القوة منذ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، والتي لم تكن تغطيها التبرعات، على الدول اﻷعضاء. |
When's the last time that you touched me that wasn't just for a picture? | Open Subtitles | متى كانت آخر مرة لمستني فيها والتي لم تكن في الصورة؟ |
As noted above, GEF work in the ozone field has primarily focused on providing support to countries with economies in transition that would not otherwise be eligible for funding from the Multilateral Fund. | UN | 20 - وحسبما أشير أعلاه، تركز عمل مرفق البيئة العالمية في المقام الأول على تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والتي لم تكن لتصبح مؤهلة بدون ذلك التمويل من الصندوق المتعدد الأطراف. |
Equally significant is the change being effected in the economies of countries in transition, which were previously not open to foreign investment. | UN | ويكتسي التغير الجاري في اقتصادات البلدان التي تجتاز فترة انتقال والتي لم تكن مفتوحة فيما مضى للاستثمار اﻷجنبي نفس الدرجة من اﻷهمية. |