The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict-prevention measures. | UN | والعامل الثاني يشمل طرق حل هذه المشاكل، والتي يجب أن تقوم أساسا على تدابير لمنع الصراعات. |
The Ministry's standards for the provision of health services, which must be adhered to by all facilities, ensured consistency. | UN | والاتساق مكفول بالمعايير التي حددتها الوزارة لتقديم الخدمات الصحية والتي يجب أن تلتزم بها جميع المرافق. |
In addition, the report must give equal attention to all of the alternative approaches suggested during informal consultations, which should be considered at a later stage by all the members of the Committee. | UN | وعلاوة على ذلك لا بد من إيلاء اهتمام مماثل في التقرير لجميع النهج البديلة المقترحة خلال المشاورات غير الرسمية والتي يجب أن ينظر فيها جميع أعضاء اللجنة المخصصة في مرحلة لاحقة. |
Now that dictatorships are expressions of the past and democracy is an indestructible paradigm, it is time to review certain concepts that are becoming obsolete and must be replaced with more useful and contemporary ones. | UN | والآن بما أن الديكتاتوريات أصبحت تعابير من الماضي والديمقراطيات أصبحت النموذج الراسخ، حان الوقت لمراجعة بعض الأفكار التي أصبحت بالية والتي يجب أن تستبدل بمفاهيم أكثر إفادة وأكثر معاصرة. |
This can be brought about through the negotiations between Palestinians and Israelis that must be resumed without delay. | UN | وهذا يمكن أن يتحقق من خلال المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين والتي يجب أن تُستأنف بدون إبطاء. |
In our opinion, it does not sufficiently reflect the many other important aspects of the conflict, which remain of serious concern for both sides and which must also be addressed in order to achieve a comprehensive and peaceful settlement. | UN | ونحن نرى أنه لا يعبر بصورة كافية عن العديد من الجوانب الأخرى للصراع، التي لا تزال مصدر قلق بالغ لكلا الجانبين والتي يجب أن تعالج أيضا بغية التوصل إلى تسوية سلمية وشاملة. |
Israel's position and all its justifications for that position clearly contradicted its calls for peace; which must be based on trust and good will. | UN | وجلـي أن موقف إسرائيل وجميع تبريراتها لذلك الموقف تخالف نداءاتها للسلام، والتي يجب أن تقوم على الثقة والنوايا الحسنة. |
We can make a difference with the speeches we make here and the decisions that we adopt, which must be followed by action. | UN | ويمكن أن نحدث فرقا بالخطب التي ندلي بها هنا وبالقرارات التي نتخذها، والتي يجب أن يتبعها العمل. |
National ownership must be central to any such agenda, which must be responsive to the different needs and priorities of States. | UN | ويجب أن يكون تولي زمام المسؤولية الوطنية محورياً بالنسبة لخطة من هذا القبيل، والتي يجب أن تستجيب لسائر احتياجات وأولويات الدول. |
An important element in ensuring sustainable Afghan peace still resides in the achievement of an Afghan-led reconciliation process, the outcome of which must be in accordance with the principles confirmed at the Bonn Conference. | UN | وثمة عنصر هام لكفالة تحقيق السلام الدائم في أفغانستان ما فتئ يتمثل في تحقيق عملية المصالحة التي تقودها أفغانستان، والتي يجب أن تأتي نتائجها وفقا للمبادئ التي تم التأكيد عليها في مؤتمر بون. |
The international requirements applying to all parties to the Stockholm Convention, which must be implemented in national law, constitute one such incentive. | UN | ويتمثل أحد هذه الحوافز في المتطلبات الدولية التي تنطبق على جميع الأطراف في اتفاقية ستكهولم والتي يجب أن تنفذ في القانون الوطني. |
That is why we make an urgent appeal for the effective deployment of the troops of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), which should be supplied with all necessary equipment to become operational and efficient. | UN | ولذا فنحن نوجه نداء عاجلا من أجل النشر الفعال لقوات العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، والتي يجب أن تُزود بجميع المعدات اللازمة لكي تصبح تنفيذية وفعالة. |
In that context, he drew attention to the advisory services of the International Committee of the Red Cross in promoting and disseminating humanitarian law, which should be actively utilized by States. | UN | وأشار في هذا السياق إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال تعزيز القانون اﻹنساني ونشره، والتي يجب أن تستفيد منها الدول. |
Exchange of knowledge, experience and good practice, technology transfer and the provision of financial assistance to reduce current risks and avoid new ones are some of the elements included in the Hyogo Framework for Action and must be taken into consideration to strengthen those systems. | UN | إن تبادل المعارف والخبرات والممارسات الجيدة ونقل التكنولوجيا وتوفير المساعدة المالية للحد من المخاطر الحالية وتفادي مخاطر جديدة بعض العناصر التي يتضمنها إطار عمل هيوغو، والتي يجب أن تؤخذ في الحسبان لتعزيز تلك الأنظمة. |
I would now like to draw the attention of the Conference to some important issues related to an FMCT that must be dealt with in negotiations. | UN | وأود الآن أن أوجه نظر المؤتمر إلى بعض المسائل المهمة المتصلة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، والتي يجب أن تتناولها المفاوضات. |
The Commission had identified several outstanding issues, such as the question of location in chapter V, which the Working Group had been unable to resolve and which must be settled by the Commission itself. | UN | وقد حددت اللجنة عدة مسائل قائمة، مثل مسألة المكان الواردة في الفصل الخامس، التي لم يتمكن الفريق العامل من تسويتها والتي يجب أن تسوّيها اللجنة بنفسها. |
And that must serve as a deterrent to others. | Open Subtitles | والتي يجب أن تكون رادعاً للآخرين. |
You have Frank on your side, and that should bother you. | Open Subtitles | لديك فرانك على الجانب الخاص بك، والتي يجب أن يزعجك. |
That will have to be punishment enough. | Open Subtitles | والتي يجب أن تكون عقوبة كافية. |
Regarding the reporting of emissions from bunker fuels, Parties should explain how they distinguish between domestic marine and aviation emissions, which are to be included in national totals, and international bunker emissions; | UN | `2` فيما يتصل بالإبلاغ عن الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري، ينبغي للأطراف أن تشرح الكيفية التي تميّز بها بين الانبعاثات الناتجة عن النقل البحري والجوي الداخلي، والتي يجب أن تدرج في المجاميع الوطنية، والانبعاثات الناتجة عن الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي؛ |
Actions have also been taken to benefit other vulnerable groups, among which we must mention measures targeting prison inmates who use intravenous drugs. | UN | كذلك تم القيام بأعمال لتفيد فئات أخرى معرضة للإصابة، والتي يجب أن نذكر من بينها التدابير التي تستهدف السجناء الذين يستخدمون عقاقير تحقـن في الوريـد. |
On second thought, I did just buy new shoes that need to be broken in. | Open Subtitles | عند التفكير مرة ثانية، لقد قمت للتو بشراء أحذية جديدة والتي يجب أن تصبح مريحة. |