The Independent Evaluation Office will support the implementation of appropriate reforms to the evaluation policy and the strengthening of the evaluation function across the organization, which should include the development of a new strategy for decentralized evaluation, and associated standards. | UN | وسوف يدعم مكتب التقييم المستقل إدخال إصلاحات مناسبة على سياسة التقييم وتعزيز وظيفة التقييم في المنظمة، والتي ينبغي أن تشمل وضع استراتيجية جديدة للتقييم اللامركزي وما يرتبط بها من معايير. |
The case study of Uruguay's industrial policies emphasized the need for collaboration within the region for the diversification of production and the importance of the social dimensions of industrial policy, which should include social welfare. | UN | وشدَّدت دراسة حالة السياسات الصناعية لأوروغواي على ضرورة التعاون داخل المنطقة من أجل تنويع الإنتاج كما شدَّدت على أهمية الأبعاد الاجتماعية للسياسة الصناعية والتي ينبغي أن تشمل الرفاه الاجتماعي. |
In becoming a party to the Statute, a State would assume all the obligations inherent in that, which should include acceptance of the jurisdiction of the Court. | UN | وعندما تصبح دولة طرفا في النظام اﻷساسي ، فانها سوف تضطلع بجميع المسؤوليات الملازمة لهذا ، والتي ينبغي أن تشمل قبول اختصاص المحكمة . |
The Department of Public Information stated that no budgetary allocations had been earmarked for these activities and services. these would include increased contact with offices away from Headquarters to create a network of focal points, the use of new technological applications, specialized expertise and retraining of staff. | UN | وقد ذكرت إدارة شؤون الإعلام أنه لم تُخصص أي اعتمادات في الميزانية لهذه الأنشطة والخدمات والتي ينبغي أن تشمل زيادة الاتصالات بالمكاتب الواقعة خارج المقر من أجل إنشاء شبكة من جهات التنسيق، واستخدام تطبيقات تكنولوجية جديدة، وخبرات متخصصة وإعادة تدريب الموظفين. |
To perform regular and timely assessments of knowledge on biodiversity and ecosystem services and their interlinkages, which might include comprehensive global, regional and, as necessary, subregional assessments, thematic issues at appropriate scales and new topics identified by science; | UN | (ب) القيام بتقييمات منتظمة وفي التوقيت المناسب للمعارف بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والروابط المتبادلة بينها، والتي ينبغي أن تشمل تقييمات عالمية وإقليمية فرعية إذا اقتضى الأمر، وقضايا مواضيعية بنطاقات مناسبة وموضوعات جديدة تحددها العلوم؛ |
Due attention must be given to the financial implications of efforts to meet that challenge, which should include a coherent training system. | UN | ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للآثار المالية المترتبة على الجهود المبذولة للتصدي لهذا التحدي والتي ينبغي أن تشمل إقامة نظام تدريبي متساوق. |
renewable energy programmes, based on wood, which should include the application of technology to increase efficiency in the utilization of wood energy | UN | ∙ برامج الطاقة المتجددة المعتمدة على الخشب والتي ينبغي أن تشمل تطبيق التكنولوجيا لزيادة الكفاءة في استعمال الطاقة المستمدة من الخشب |
Underscoring the need to take further steps to implement those recommendations, States stressed the importance of adopting a comprehensive approach to the issue of illicit brokering in small arms and light weapons, which should include associated activities, such as financing and transportation, in relevant regulations. | UN | وبعد التأكيد على الحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير لتنفيذ تلك التوصيات، شدَّدت الدول على أهمية اعتماد نهج شامل لمعالجة مسألة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتي ينبغي أن تشمل الأنشطة المرتبطة بها، مثل التمويل والنقل، في أنظمة ذات صلة. |
The experience of UNHCR has been that in order to ensure the sustainability of return, returnees must become part of a wider integration process, which should include national institution- and capacity-building, particularly in countries emerging from conflict. | UN | وتمثلت الخبرة التي اكتسبتها المفوضية في أنه من أجل ضمان العودة المتواصلة، يجب أن يشكل العائدون جزءا من عملية إعادة الاندماج اﻷوسع نطاقا والتي ينبغي أن تشمل بناء المؤسسات والقدرات، وبخاصة في البلدان الخارجة من خضم النزاعات. |
UNHCR's experience has been that in order to ensure the sustainability of return, returnees must become part of a wider integration process, which should include national institution- and capacity-building, particularly in countries emerging from conflict. | UN | وتمثلت الخبرة التي اكتسبتها المفوضية في أنه من أجل ضمان العودة المتواصلة، يجب أن يشكل العائدون جزءا من عملية إعادة الاندماج اﻷوسع نطاقا والتي ينبغي أن تشمل بناء المؤسسات والقدرات، وبخاصة في البلدان الخارجة من خضم النزاعات. |
OHCHR-Colombia encourages the processes that have been initiated in response to Sentence T-025, which should include the Procurator General, the Ombudsman and civil society organizations. | UN | ويشجع مكتب كولومبيا العمليات التي استهلت استجابة للقرار T-025 والتي ينبغي أن تشمل النائب العام وأمين المظالم ومنظمات المجتمع المدني. |
The secretariat should also complement its analytical work in this area with the provision of technical and capacity-building assistance, which should include helping countries, upon request, to modernize relevant laws when applicable. | UN | وينبغي أن تكمِّل الأمانة أيضاً عملها التحليلي في هذا المجال بتقديم المساعدة التقنية والمساعدة في بناء القدرات، والتي ينبغي أن تشمل مساعدة البلدان، بناء على طلبها، على تحديث القوانين ذات الصلة عندما يكون ذلك هو الحال. |
49. The Committee urges the State party to assign the issue of trafficking in women and girls high priority through the formulation of a comprehensive strategy to combat this crime, which should include the prosecution and punishment of offenders and increased international, regional and bilateral cooperation with countries of origin, transit and destination of trafficked women. | UN | 49 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي مسألة الاتجار بالنساء والفتيات أولوية عليا عن طريق وضع استراتيجية شاملة لمكافحة هذه الجريمة، والتي ينبغي أن تشمل محاكمة ومعاقبة مرتكبيها وزيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد للنساء اللاتي جرى الاتجار بهن. |
(b) Pay special attention to families and children in the development of its poverty reduction strategies, which should include targeted measures protecting children from the harmful impact of poverty on their development, health and education; | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص للأسر والأطفال لدى وضع استراتيجياتها للحد من الفقر، والتي ينبغي أن تشمل تدابير تستهدف حماية الأطفال من الآثار الضارة للفقر على نمائهم وصحتهم وتعليمهم؛ |
(b) The non-legally binding instrument on all types of forests and other options referenced in the aforementioned resolution of the Economic and Social Council, including progress towards achieving the four global objectives on forests, which should include a review of the relationship of the instrument with international conventions that have a bearing on the mandate of the Forum; | UN | (ب) الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات والخيارات الأخرى المشار إليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي سالف الذكر، بما في ذلك التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية الأربعة المتعلقة بالغابات، والتي ينبغي أن تشمل استعراضا لعلاقة الصك بالاتفاقات الدولية التي لها أثر على ولاية المنتدى؛ |
To perform regular and timely assessments of knowledge on biodiversity and ecosystem services and their interlinkages, which should include comprehensive global, regional and, as necessary, subregional assessments, and thematic issues at appropriate scales and new topics identified by science; | UN | (ب) أداء تقديرات منتظمة وفي التوقيت المناسب للمعارف بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والروابط المتبادلة بينها، والتي ينبغي أن تشمل تقديرات عالمية وإقليمية فرعية إذا اقتضى الأمر، وقضايا مواضيعية على نُطق مناسبة وموضوعات جديدة حددتها العلوم؛ |
20. Mr. Nikolaichik (Belarus) said that, before aspects of the principle of universal jurisdiction could be reflected in national legislation, the specific crimes to which it applied -- which should include crimes against peace, war crimes, crimes against humanity and piracy -- must be established in international law. | UN | 20 - السيد نيكولايتشيك (بيلاروس): قال إنه، قبل التمكن من إدراج جوانب من مبدأ الولاية القضائية العالمية في التشريعات الوطنية، لا بد من النص في القانون الدولي على الجرائم المحددة التي تنطبق عليها - والتي ينبغي أن تشمل الجرائم ضد السلام، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والقرصنة. |
The Committee nevertheless requested the ad hoc working group which prepared the risk profile on HBB to refine the risk profile further by providing estimations of the risks to human health and the environment from exposure to HBB, which should include the potential risk associated with the presence of HBB in articles and wastes. | UN | ورغما عن ذلك، طلبت اللجنة إلى الفريق العامل المخصص الذي أعد موجز بيانات المخاطر بشأن سداسي البروم ثنائي الفينيل أن يواصل تحسين موجز بيانات المخاطر بواسطة تقديم تقديرات للمخاطر على صحة البشر والبيئة الناجمة عن التعرض إلى سداسي البروم ثنائي الفينيل، والتي ينبغي أن تشمل المخاطر المحتملة المتصلة بوجود سداسي البروم ثنائي الفينيل في مواد ونفايات. |
The Department of Public Information stated that no budgetary allocations had been earmarked for these activities and services. these would include increased contact with offices away from Headquarters to create a network of focal points, the use of new technological applications, specialized expertise and the retraining of staff. | UN | وقد ذكرت إدارة شؤون الإعلام أنه لم تخصص أي اعتمادات في الميزانية لهذه الأنشطة والخدمات، والتي ينبغي أن تشمل زيادة الاتصالات بالمكاتب الواقعة خارج المقر من أجل إنشاء شبكة من جهات التنسيق، واستخدام تطبيقات تكنولوجية جديدة، وخبرات متخصصة وإعادة تدريب الموظفين. |
To perform regular and timely assessments of knowledge on biodiversity and ecosystem services and their interlinkages, which might include comprehensive global, regional and, as necessary, subregional assessments, thematic issues at appropriate scales and new topics identified by science; | UN | (ب) القيام بتقييمات منتظمة وفي التوقيت المناسب للمعارف بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والروابط المتبادلة بينها، والتي ينبغي أن تشمل تقييمات عالمية وإقليمية فرعية إذا اقتضى الأمر، وقضايا مواضيعية بنطاقات مناسبة وموضوعات جديدة تحددها العلوم؛ |