"والتي ينبغي أن تكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • which should be
        
    • which should serve
        
    • which shall be in
        
    Her delegation supported the work of the international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda and the early establishment of the International Criminal Court, which should be a permanent and impartial mechanism. UN وأعربت عن تأييد وفدها للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان بشأن يوغوسلافيا السابقة ورواندا وبإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في وقت لاحق، والتي ينبغي أن تكون آلية دائمة وغير متحيزة.
    French classics in French, which should be very useful. Open Subtitles ‫الكلاسيكيات الفرنسية بالفرنسية ‫والتي ينبغي أن تكون مفيدة جدا
    It had always been in favour of an early definition of the boundary between airspace and outer space, and also of reaching consensus on the question of establishing the perigee of the orbit of artificial Earth satellites, which should be 100 kilometres. UN وهي تؤيد دائما وضع تعريف مبكر للحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي وكذلك التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تحديد نقطة الحضيض لمدار السواتل اﻷرضية الاصطناعية، والتي ينبغي أن تكون مائة كيلو متر.
    I should also like to thank you for the positive note you have brought to this room, which should serve as a source of inspiration for us all. UN كما أود أن أشكركما على الإيجابية التي جئتما بها إلى هذه القاعة، والتي ينبغي أن تكون مصدر إلهام لنا جميعاً.
    The separatist regime's systematic armed provocations take place against the background of Georgia's active efforts aimed at implementation of the peace initiatives for conflict resolution, which should serve as a prerequisite to stabilization of the situation and comprehensive settlement of the conflicts. UN وتقع الاستفزازات المسلحة المنتظمة من جانب النظام الانفصالي في مواجهة خلفية من الجهود النشطة التي تبذلها جورجيا من أجل تنفيذ مبادرات السلام لتسوية النـزاع والتي ينبغي أن تكون شرطا مسبقا لتحقيق استقرار الوضع وللتسوية الشاملة للنزاعات.
    (d) The principal assumptions and the methodologies used by the Party in developing the estimates required by subparagraph 2 (c), which shall be in a level of detail sufficient to enable a clear understanding of the bases for the estimates; UN (د) والإفتراضات الرئيسية والمنهجيات التي يستخدمها الطرف في وضع التقديرات المطلوبة بمقتضى الفقرة الفرعية 2 (ج)، والتي ينبغي أن تكون بمستوى تفصيل كاف يمكن من فهم أسس التقديرات فهماً واضحاً؛
    This should include research on the scope and scale of such displacement, which should be based on consultations with affected communities and inter-agency and interdisciplinary efforts. UN ويجب أن يشمل ذلك إجراء بحوث بشأن نطاق هذا التشرد وحجمه، والتي ينبغي أن تكون مستندة إلى مشاورات مع المجتمعات المحلية المتأثرة والجهود المشتركة بين الوكالات والجهود المتعددة التخصصات.
    Those are some of the reasons why the Kyrgyz Republic favours increasing the overall effectiveness of the United Nations, which should be a results-oriented organization. UN تلك هي بعض الأسباب التي تجعل جمهورية قيرغيزستان تؤيد زيادة فعالية الأمم المتحدة عموما، والتي ينبغي أن تكون منظمة متجهة إلى إحراز النتائج.
    One delegation urged the Fund to be forthright and transparent in its reporting and to continue to refine its evaluation processes which should be impartial, objective and multi-tiered. UN وحث أحد الوفود الصندوق على أن يكون صريحا وشفافا في تقاريره وأن يواصل تبسيط عمليات التقييم التي يقوم بها والتي ينبغي أن تكون محايدة وموضوعية ومتعددة الجوانب.
    We also look forward to the reports concerning the capital master plan, particularly the proposals for agreements on financing it, which should be the subject of detailed discussion by the Fifth Committee. UN ونتطلع أيضا إلى التقارير المتعلقة بالخطة الرئيسية العامة، وبخاصة المقترحات المتعلقة باتفاقات تمويلها، والتي ينبغي أن تكون موضوعا لمناقشة مفصلة في اللجنة الخامسة.
    Sometimes, the perception of a comparative advantage may be an illusion if the required business environment, which should be part of the country's advantage, does not actually exist to attract outside partners. UN وأحياناً قد يكون تبيﱡن وجود ميزة نسبية وهماً إذا كانت البيئة المطلوبة لنشاط اﻷعمال والتي ينبغي أن تكون جزءاً من ميزة البلد غير موجودة فعلياً لجذب الشركاء اﻷجانب.
    Some Governments have already begun to implement countercyclical fiscal measures, in the form of fiscal stimulus packages, which should be sufficiently large, targeted, sustained and coordinated. UN وقد بدأت بعض الحكومات في تنفيذ تدابير مالية معاكسة للدورات الاقتصادية، في شكل مجموعات من الحوافز المالية، والتي ينبغي أن تكون كبيرة وموجهة ومستمرة ومنسقة بما فيه الكفاية.
    Whether as a result of foreign occupation, poverty, armed conflict, epidemic disease or disaster, the suffering of women was fundamentally linked with their environment, which should be such as to promote the realization of their rights. UN وذكرت أن معاناة المرأة، سواء كانت نتيجة للاحتلال الأجنبي أو الفقر أو الصراعات المسلحة أو الأوبئة أو الكوارث، ترتبط ارتباطاً أساسياً بالظروف المحيطة بالمرأة والتي ينبغي أن تكون مساعدة على إعمال حقوقها.
    - And now tonight, their entire season hangs on this one last game, which should be a doozy as it marks Cain's return to the Halifax Metro Centre in his first game back since re-signing with the Wolfdogs. Open Subtitles - والآن الليلة، يتوقف موسمهم بأكمله على هذه اللعبة الأخيرة، والتي ينبغي أن تكون دوزي كما أنه يمثل عودة قاوين
    We all pay a monthly fee to augment city services, including sanitation, you know, which should be of special interest to you because of the vomit and urine problem. Open Subtitles نحن جميعا ندفع رسوم شهرية لزيادة خدمات المدينة، بما في ذلك الصرف الصحي، كما تعلمون، والتي ينبغي أن تكون ذات أهمية خاصة لك
    He noted that, with regard to contracts of employment, the Working Group was attempting to maintain a balance between the interests of the employer State, which should be able to invoke immunity from jurisdiction if the contract of employment was directly related to the exercise of its sovereignty, and the State of the forum, which should have jurisdiction in almost every other case. UN ولاحظ أنه فيما يتعلق بعقود العمل، يسعى الفريق العامل إلى إقامة توازن بين مصالح الدولة ربة العمل والتي ينبغي أن تكون قادرة على التمسك بالحصانة من الولاية القضائية إذا كان عقد العمل متعلقا مباشرة بممارسة سيادتها، ودولة المحكمة التي ينبغي أن تكون مختصة بالنظر في كل حالة أخرى تقريبا.
    There is, however, a need in the areas of water and sanitation and energy for such arrangements, which should be innovative, flexible, visible and credible, and should involve all major actors. At the same time, they should have minimal costs. UN بيد أن هناك حاجة لإقامة ترتيبات من ذلك النوع في مجالات المياه والصرف الصحي والطاقة، والتي ينبغي أن تكون ابتكارية ومرنة ومرئية وثابتة وأن تشمل جميع الجهات الفاعلة الرئيسية، وينبغي أن تكون تكاليفها في الوقت نفسه ضئيلة إلى أدنى الحدود.
    (g) The plenary, which should be the platform's decision-making body, should be open to participation by all States Members of the United Nations and by regional economic integration organizations. UN (ز) ينبغي أن تكون الجلسة العامة، والتي ينبغي أن تكون هيئة صنع قرارات المنبر، مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأمام المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي.
    Ongoing efforts should be intensified and lessons learned, including those to be gathered from the outcome of the September 2008 High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Accra, which should serve as key inputs to the follow on conference on financing for development to be held in Doha later in 2008. UN وينبغي تكثيف الجهود الجارية، واستخلاص الدروس، بما فيها تلك التي ستستخلص من نتائج المنتدى الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2008 في أكرا، والتي ينبغي أن تكون بمثابة مدخلات أساسية في متابعة المؤتمر المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في الدوحة في فترة لاحقة من عام 2008.
    In addition, when speaking of the matter of the settlements, the wall and Occupied East Jerusalem, Mr. de Soto refers only to the position of the Israeli High Court, rather than to the International Court of Justice, the highest judicial body of the United Nations system which should serve as Mr. de Soto's ultimate reference when discussing those very sensitive and crucial issues. UN علاوة على ذلك، يقتصر السيد دي سوتو، في معرض حديثه عن مسألة المستوطنات والجدار والقدس الشرقية المحتلة، على الإشارة إلى موقف المحكمة العليا الإسرائيلية في هذا الشأن، بدلا من محكمة العدل الدولية التي تشكل أعلى جهاز قضائي لمنظومة الأمم المتحدة والتي ينبغي أن تكون المرجع الأساسي للسيد دي سوتو عند مناقشته لتلك المسائل الدقيقة والحاسمة.
    together with disclosure of the principal assumptions and the methodologies used by the Party in developing all of the estimates required by subparagraph 2 (c), which shall be in a level of detail sufficient to enable a clear understanding of the bases for the estimates; UN هذا إلى جانب الكشف عن الإفتراضات والمنهجيات الرئيسية التي يستخدمها الطرف في وضع جميع التقديرات المطلوبة بالفقرة الفرعية 2(ج)، والتي ينبغي أن تكون بمستوى تفصيل يكفي لفهم أسس التقديرات فهماً وأضحاً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus