"والثقافات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and cultures that
        
    • and multicultural
        
    • and the cultures they
        
    • cultures which
        
    Brazil is proud of the different races, traditions and cultures that have contributed to what we are today and shaped the Brazilian identity. UN والبرازيل فخورة بمختلف الأجناس والتقاليد والثقافات التي أسهمت في ما نحن عليه اليوم وشكلت الهوية البرازيلية.
    With those noble goals in mind, the King of Saudi Arabia has sincerely called for the promotion of dialogue among the religions and cultures that make up the international human family. UN من أجل تحقيق هذه الأهداف النبيلة، بادر خادم الحرمين الشريفين بإطلاق دعوته الصادقة والشاملة لتبني نهج الحوار بين جميع أتباع الأديان والثقافات التي تتكون منها الأسرة الدولية والبشرية.
    And this country was founded by immigrants, and it's those customs and cultures that have shaped and molded us. Open Subtitles وهذا البلد كان أسسها المهاجرون، ومن تلك العادات والثقافات التي شكلت ومصبوب لنا.
    It was noted that the reports emphasized that Ecuador was a multiethnic and multicultural society and that the State was endeavouring, through the national development plan, to promote the groups and cultures that were contributing to the creation of a national identity. UN ولوحظ أن التقريرين أكدا أن إكوادور مجتمع متعدد اﻷصول اﻹثنية ومتعدد الثقافات وأن الدولة تسعى من خلال الخطة اﻹنمائية الوطنية لتطوير الفئات والثقافات التي تساهم في إيجاد هوية وطنية.
    It will be through a mutual discovery of our values, concrete cooperation and through the creation of a culture of peace and nonviolence that we will be better able to advance towards greater understanding between religions and the cultures they influence. UN وسنتمكن من تعزيز قدرتنا على المضي قُدما صوب تعزيز التفاهم بين الأديان والثقافات التي تؤثر فيها من خلال اكتشاف قيمنا بصورة مشتركة وإقامة تعاون ملموس وإنشاء ثقافة للسلام واللاعنف.
    Globalization, migration and information technology have made it clear to us that we have become very much closer to people and cultures that were perceived as being far away from our daily lives only decades ago. UN فقد جعلتنا العولمة والهجرة وتكنولوجيا المعلومات نرى بجلاء أننا قد أصبحنا أقرب كثيرا جدا إلى الشعوب والثقافات التي كان يُتصور منذ عقود فقط أنها بعيدة جدا عن حياتنا اليومية.
    22. It will also be important not to be constrained by traditions and cultures that are at times antithetical to young people. UN 22 - وسيكون من الضروري أيضا عدم الخضوع لقيود التقاليد والثقافات التي تكون أحيانا مناوئة لمصالح الشباب.
    Achieving consensus was not always easy, given the many legal traditions and cultures that Member States represented, but it was possible if all delegations were willing to compromise, as they had been thus far. UN وليس التوصل إلى توافق في اﻵراء دائما باﻷمر السهل، نظرا لكثرة التقاليد القانونية والثقافات التي تمثلها الدول اﻷعضاء، ولكنه ممكن إذا تمتعت جميع الوفود بالاستعداد لﻷخذ بحلول وسط، كما تفعل حتى اﻵن.
    It affirms the richness of human diversity, and therefore respect for every human life. The Durban Declaration affirms that all peoples and individuals have contributed to the progress of the civilization and cultures that form the common heritage of humanity. UN فيؤكد هذا البرنامج أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    Convinced of the need for the French-speaking world to be involved in development of the information highway, in order to protect and promote the development of all the languages and cultures that form the common heritage of mankind, UN واقتناعا منهم بضرورة شروع الجماعة الفرنكوفونية في تطوير طريق المعلومات السريع لتشجيع حضور وازدهار جميع اللغات والثقافات التي تشكل تراث اﻹنسانية المشترك،
    “Human rights are the expression of those traditions of tolerance in all religions and cultures that are the basis of peace and progress ... UN " إن حقوق اﻹنسان تعبير عن تقاليد التسامح في جميع الديانات والثقافات التي هي أساس السلام والتقدم ...
    " that all peoples and individuals constitute one human family, rich in diversity. They have contributed to the progress of civilizations and cultures that form the common heritage of humanity. UN " أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    Thus, we feel a pressing need to pay due attention to the role that the dialogue among civilization plays in consolidating understanding and coexistence among peoples and nations. It also helps in eliminating the causes of extremism that emanate from a lack of genuine knowledge and comprehension of the essence of religions and cultures that are based on disseminating a message of peace, understanding and acceptance of others. UN ونحن نرى وجوب التركيز على أهمية الدور الذي يؤديه الحوار بين الحضارات في ترسيخ أسس التفاهم والتعايش بين الشعوب والأمم، على نحو يقود إلى إزالة بذور التطرف الناجمة عن عدم الإدراك الحقيقي لجوهر الأديان والثقافات التي تستند في مضمونها على نشر رسالة السلام والتفاهم وقبول الآخر.
    The Environmental Defense Fund International Programme builds alliances to help protect threatened ecosystems -- and the rights of the communities and cultures that depend on them -- in Africa, Asia and Latin America. UN ويرعى الصندوق برنامجا دوليا يبنـي تحالفات غرضها المساعدة في حماية النظم الإيكولوجية المعرَّضة للخطر - وحماية حقوق المجتمعات والثقافات التي تعتمد على تلك النظم في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    3. Also affirms that all peoples and individuals constitute one human family, rich in diversity, and have contributed to the progress of civilizations and cultures that form the common heritage of humanity, and that preservation and promotion of tolerance, pluralism and respect for diversity can produce more inclusive societies; UN 3- تؤكد أيضاً أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية، وأن الحفاظ على التسامح والتعددية واحترام التنوع وتعزيزها جميعاً يمكن أن تُفْضي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً؛
    3. Also affirms that all peoples and individuals constitute one human family, rich in diversity, and have contributed to the progress of civilizations and cultures that form the common heritage of humanity, and that preservation and promotion of tolerance, pluralism and respect for diversity can produce more inclusive societies; UN 3- تؤكد أيضاً أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية، وأن الحفاظ على التسامح والتعددية واحترام التنوع وتعزيزها جميعاً يمكن أن تُفْضي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً؛
    70. As the Special Rapporteur highlighted in his report, terrorism had fuelled conflicts among groups, communities, religions and cultures that had peacefully coexisted before. Hence terrorism must be combated in all its forms, including State terrorism. UN 71 - وأضاف أن الإرهاب، كما ذكر المقرر الخاص في تقريره، يغذي الصراعات بين الفئات والطوائف والأديان والثقافات التي تتعايش جنباً إلى جنب، ولهذا فمن الضروري محاربة جميع أشكال الإرهاب بما في ذلك إرهاب الدولة.
    A number of judicial reforms had been carried out and the office of Defender of the People had been established to ensure respect for Bolivia’s multi-ethnic and multicultural character and the defence of indigenous human rights in the country. UN ونفذ عدد من اﻹصلاحات القضائية وأنشئ مكتب محامي الشعب لكفالة احترام السمة المتعددة اﻷعراق والثقافات التي تتسم بها بوليفيا والدفاع عن حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان اﻷصليين في البلد.
    Further, the Serbian authorities were encouraged to promote awareness and tolerance in Serbian society at large vis-à-vis the minority languages and the cultures they represent. UN وإضافة إلى ذلك، شجعت اللجنة السلطات الصربية على تعزيز الوعي والتسامح في المجتمع الصربي بوجه عام بشأن لغات الأقليات والثقافات التي تمثلها(93).
    The ongoing process of globalization does not mean the disappearance of the diversity of civilizations and cultures, which coexist with increasing closeness. UN وعملية العولمة الجارية لا تعني زوال التنوع بين الحضارات والثقافات التي تتعايش في ظل تقارب متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus