"والثنائي اللغة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and bilingual
        
    • of bilingual
        
    • for Bilingual
        
    The majority of the recommendations were requests for support from States and the United Nations system for intercultural and bilingual education programmes. UN وكانت غالبية التوصيات طلبات للدعم من الدول ومنظومة الأمم المتحدة لبرامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة.
    In addition, the Ministry on Education has a subsecretary on intercultural education, which guarantees policies on intercultural and bilingual education. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضم وزارة التعليم أمانة فرعية معنية بالتعليم المتعدد الثقافات، تكفل وضع سياسات بشأن التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة.
    6. In a number of cases, treaty bodies have commented on the introduction of intercultural and bilingual education. UN 6- علّقت الهيئات المنشأة بمعاهدات في عدد من الحالات على عملية إدخال التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة.
    Visiting counselors discuss with the immigrant parents how to best facilitate their children's social and bilingual development. UN ويجري الخبراء الاستشاريون الزائرون مناقشات مع الوالدين المهاجرين حول الكيفية التي تمكّن على أفضل نحو تسهيل النماء الاجتماعي والثنائي اللغة لأطفالهم.
    11. In its recommendations at its third session, the Forum emphasized the importance of intercultural and bilingual education for indigenous children, drawing special attention to the importance of girls' education. UN 11 - أكد المنتدى، في توصياته في دورته الثالثة، على أهمية التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة لأطفال الشعوب الأصلية، ووجه الاهتمام بصفة خاصة إلى أهمية تعليم البنات.
    35. For many years, UNICEF has supported intercultural and bilingual education programmes for indigenous children. UN 35 - وتقوم اليونيسيف، منذ سنوات كثيرة، بدعم برامج التعليم المشترك الثقافات والثنائي اللغة لأطفال الشعوب الأصلية.
    Furthermore, intercultural and bilingual education takes into account indigenous cultures and ways of learning in the curriculum and teaching methods. UN وعلاوة على ذلك فإن التعليم المشترك الثقافات والثنائي اللغة يراعي ثقافات الشعوب الأصلية وسبل تعلمهم في المناهج الدراسية وطرائق التدريس.
    6. In some countries where intercultural and bilingual education has been supported for many years, UNICEF continues to refine tools and approaches to ensure quality education for indigenous children. UN 6 - وفي بعض البلدان حيث يجري دعم التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة منذ سنوات عديدة، تواصل اليونيسيف صقل الأدوات والنهج المستخدمة لكفالة حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم الجيد.
    8. At the regional level, UNICEF also supported the Latin American Congress on Intercultural and bilingual Education that was held in Bolivia and facilitated the participation of indigenous representatives from several countries. UN 8 - وعلى الصعيد الإقليمي، دعمت اليونيسيف كذلك مؤتمر أمريكا اللاتينية للتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة الذي عقد في بوليفيا وقدمت التسهيلات لمشاركة ممثلين عن الشعوب الأصلية من عدة بلدان.
    (d) Subregional programme for intercultural and bilingual education (Bolivia, Ecuador and Peru); UN (د) البرنامج دون الإقليمي للتعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة (إكوادور وبوليفيا وبيرو)؛
    (2) The Intercultural and bilingual Education Directorate of the Ministry of the People's Power for Education; UN (2) الإدارة العامة للتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة في وزارة السلطة الشعبية للتعليم
    (e) Access to multicultural and bilingual education is persistently lacking. UN (ه( إن فرص الحصول على التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة لا تزال غير متوفرة.
    Indeed, intercultural and bilingual education is taught in indigenous languages (usually the children's mother tongue), with the progressive introduction of the dominant language. UN وبالفعل، يتحقق التعليم المشترك الثقافات والثنائي اللغة باستخدام لغات الشعوب الأصلية (وهي عادة اللغات الأم للأطفال)، مع استخدام اللغة السائدة استخداما تدريجيا.
    (e) Allocate sufficient human, technical and financial resources for the roll out of the intercultural and bilingual education programme in all indigenous territories as well as in other areas with indigenous populations. UN (ه( تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لنشر برامج التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة في جميع مناطق السكان الأصليين وكذلك في مناطق أخرى يقطن فيها سكان أصليون.
    75. The Permanent Forum requests that UNICEF and UNESCO support intercultural and bilingual education programmes in conjunction with the indigenous peoples concerned, paying special attention to the right of girls to primary and secondary education. UN 75 - ويطلب المنتدى الدائم أن تقوم اليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بدعم برامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة جنبا إلى جنب مع الشعوب الأصلية المعنية، وإيلاء اهتمام خاص لحقوق البنات في التعليم الابتدائي والثانوي.
    It recommended ensuring that girls and indigenous children also fully realize their right to education, and improving the quality of teacher training, particularly with regard to intercultural and bilingual education. UN وأوصت اللجنة بكفالة إعمال حق البنات وأطفال الشعوب الأصلية أيضاً في التعليم إعمالاً كاملاً، وتحسين نوعية التدريب الذي توفره بوليفيا للمدرسين، ولا سيما في ما يتعلق بالتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة(137).
    88. Intercultural and bilingual education had been improved through grass-roots participation in the development of educational programmes and the national literacy programme, which had made it possible to teach 823,256 people to read and write, including 26,699 Aymara speakers and 13,599 Quechua speakers. That had made Bolivia the third illiteracy-free country in Latin America. UN 88 - وتم تحسين التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة بفضل آليات المشاركة الشعبية في وضع البرامج التعليمية، وبفضل برنامج وطني لمحو الأمية سمح بمحو أمية 256 823 شخصا من بينهم 699 26 شخصا لغتهم هي لغة أيمارا، و 599 13 شخصا لغتهم هي لغة كيشوا، مما يضع بوليفيا في المرتبة الثالثة بين بلدان أمريكا اللاتينية التي نجحت في محو الأمية.
    Decree-act No. 571 of 25 November 1980 on education in Atlantic Coast languages stipulates that ethnic groups in the Atlantic Coast region and in the rest of the country have a right to education in their mother tongue. Such education is a key to bicultural and bilingual teaching in keeping with the social integration needs of minority groups, and in particular those in the Zelaya department, namely Miskitos, Sumos, Ramas and Creoles. UN 108- وينص المرسوم - القانون رقم 571 المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1980 بشأن التعليم بلغات ساحل الأطلسي(40) على أن للمجموعات الإثنية في منطقة ساحل الأطلسي وفي بقية البلد الحق في التعليم بلغة الأم، وهذا التعليم أساسي في مجال التدريس الثنائي الثقافة والثنائي اللغة بغية الحفاظ على احتياجات الاندماج الاجتماعي لمجموعات الأقليات وبخاصة من يقطنون في مقاطعة زيلايا، أي المسكيتو والسومو والراما والكريولي.
    Those efforts were undertaken as part of the Andean Project of bilingual Intercultural Education for the Amazon Region (EIB-Amaz) with the financial support of the Government of Finland. UN وقد نُفذت هذه الأنشطة في إطار المشروع دون الإقليمي المعني بالتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة في منطقة الأمازون وبدعم مالي من الحكومة الفنلندية.
    National Directorate for Bilingual Intercultural Education of Ecuador UN المديرية الوطنية للتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة في إكوادور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus