"والجهود التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and efforts
        
    • the efforts
        
    • and those
        
    • efforts of
        
    • and its efforts
        
    • efforts and
        
    • the effort
        
    • efforts that
        
    • and his efforts
        
    Bosnia and Herzegovina enquired about positive steps and efforts to assess the situation of Roma in the field of education. UN واستفسرت البوسنة والهرسك عن الخطوات الإيجابية التي اتخذت والجهود التي بذلت لتقييم حالة جماعة الروما في مجال التعليم.
    Australia welcomes the non-proliferation commitments and efforts made to address those risks. UN وترحب أستراليا بالتزامات عدم الانتشار والجهود التي تبذل للتصدي لتلك المخاطر.
    We also welcome the participation and efforts of international non-governmental organizations in responding to the land-mine crisis. UN ونرحب كذلك بمشاركة المنظمات الدولية غير الحكومية والجهود التي تبذلها في الاستجابة ﻷزمة اﻷلغام البرية.
    the efforts of the United Nations towards nuclear disarmament must be not only sustained but also enhanced. UN والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل نزع السلاح النووي يتعين مواصلتها، بل وتعزيزها أيضا.
    The principle of consensus and consultation, and the efforts to mute differences, has reinforced this sense of community. UN ومما عزز هذا الشعور بالتوحد مبدأ توافق اﻵراء والتشاور، والجهود التي تُبذل للتخفيف من حدة الاختلافات.
    Portugal was firmly committed to supporting his efforts, and those of the Committee. UN والبرتغال ملتزمة التزاما قويا بدعم جهوده، والجهود التي تبذلها اللجنة.
    Policies and efforts driven by global concerns alone are not sustainable. UN فالسياسات والجهود التي هي بدافع اهتمامات عالمية فحسب ليست مستدامة.
    Welcoming the initiatives and efforts undertaken by civil society in pursuit of a peaceful settlement of the question of Palestine, UN وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي قام بها المجتمع المدني مؤخرا سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    The level of awareness and efforts to promote and protect human rights have been significantly increased. UN وقد زاد بشكل ملحوظ مستوى الوعي والجهود التي تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    At the time of finalizing the present report, a number of signs indicate that the hard work and efforts of the Tribunal may deliver some of the desired results. UN وفي وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير، كان هناك عدد من العلامات تشير إلى أن العمل الدؤوب والجهود التي تبذلها المحكمة قد تثمر بعض النتائج المرجوة.
    Research and efforts already undertaken in this area have been taken into consideration. UN وأُُخذت في الاعتبار البحوث والجهود التي بذلت فعلا في هذا المضمار.
    It noted Senegal's policies and action plans for children's and women's empowerment, and efforts made regarding juvenile justice. UN وأشارت إلى سياسات السنغال وخطط عملها المتعلقة بتمكين الطفل والمرأة، والجهود التي تبذلها بخصوص قضاء الأحداث.
    Bangladesh had learned how its situation and efforts had been perceived by the international community. UN وعرفت بنغلاديش كيف كان المجتمع الدولي ينظر إلى حالتها والجهود التي تبذلها.
    Global Jobs Pact, including private sector development and efforts among United Nations agencies 3 - 6 p.m. UN :: الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، بما في ذلك تنمية القطاع الخاص والجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة
    This decision was made possible by constructive diplomacy and the efforts of several actors within and outside this Conference. UN وقد أمكن تحقيق هذا القرار بفضل الدبلوماسية البناءة والجهود التي بذلتها عدة قوى فاعلة داخل وخارج المؤتمر.
    the efforts undertaken by the Security Council in that regard are encouraging. UN والجهود التي يضطلع بها مجلس الأمن في ذلك الصدد جهود مشجعة.
    the efforts of LDCs to adopt and implement development strategies should be reinforced with strong international support. UN والجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لاعتماد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية ينبغي تعزيزها بدعم دولي قوي.
    They underline the courage and the efforts of each one to live in dignity and to develop solidarity. UN وتؤكد هذه الأنشطة شجاعة كل فرد والجهود التي يـبـذلها من أجل العيش في كرامة وبناء التضامن.
    It underlines the need for effective coordination between their efforts and those of the United Nations in accordance with Chapter VIII of the Charter. UN وهو يؤكد ضرورة التنسيق الفعال بين جهودها والجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    We continue to support the work of the African Union and its efforts to expand its monitoring presence in Darfur. UN ونواصل دعمنا لأعمال الاتحاد الأفريقي والجهود التي يبذلها للتوسع في وجوده الخاص بالمراقبة في دارفور.
    We commend the intense international efforts to secure a ceasefire, especially the Egyptian-led efforts and the efforts made by the Secretary-General in the region. UN ونشيد بالجهود الدولية المكثفة الرامية إلى تأمين وقف لإطلاق النار، وخاصة الجهود التي تقودها مصر والجهود التي يبذلها الأمين العام في المنطقة.
    the effort by the United Nations system is a work in progress. UN والجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة هي عمل مستمر.
    Please also specify the efforts that are being made in Malta to make women and girls aware of the importance of reporting as well as the efforts made to guarantee their security. UN كما يرجى ذكر الجهود التي تُبذل في مالطة لتوعية النساء والفتيات بأهمية الإبلاغ والجهود التي تبذل لضمان أمنهن.
    The Government of the Comoros pays tribute to the Secretary-General of the OAU, Mr. Salim Ahmed Salim, for his personal efforts and his efforts through the OAU to resolve this crisis. UN إن حكومة جزر القمر تشيد بالأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية، السيد سالم أحمد سالم، على جهوده الشخصية والجهود التي بذلها من خلال منظمة الوحدة الأفريقية لحل هذه الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus