"والجهود المبذولة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • and efforts in
        
    • and the efforts being made in
        
    • and efforts to
        
    • and efforts made in
        
    • and the efforts made
        
    • and efforts undertaken in
        
    • the efforts in
        
    • efforts made in the
        
    • the efforts made in
        
    • the efforts undertaken in
        
    Under the current circumstances, the international community should step up its attention to and investment in discussions and efforts in the area of development. UN وفي ظل الظروف الحالية ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه واستثماره في المناقشات والجهود المبذولة في مجال التنمية.
    Such collaboration would aim to ensure that investment policy discussions within UNCTAD complement and take into account ongoing discussions and efforts in other relevant institutions. UN وسيكون الهدف من هذا التعاون ضمان أن تكمل المناقشات المتعلقة بسياسة الاستثمار داخل الأونكتاد المناقشات الجارية والجهود المبذولة في مؤسسات مختصة أخرى وأن تضعها في الحسبان؛
    II. Charting progress and efforts in the deployment of ICTs UN ثانياً - رسم صورة عن التقدم المحرز والجهود المبذولة في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    It welcomed the measures taken concerning migrant workers and the efforts being made in the legal field. UN ورحب بالتدابير المتخذة فيما يخص العمال المهاجرين والجهود المبذولة في المجال القانوني.
    For my delegation, it was surprising to note that, after almost a year of intensive consultations and efforts to address a subject that is in every way relevant to the United Nations context, some delegations could not muster the political will to adopt the resolution without a vote. UN لقد تفاجأ وفدي بملاحظة أنه، بعد ما يقرب من سنة كاملة من المشاورات المكثفة والجهود المبذولة في تناول موضوع مهم من كل النواحي في سياق الأمم المتحدة، لم تتمكن بعض الوفود من استجماع الإرادة السياسية لاعتماد القرار بدون تصويت.
    In addition, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) report on emerging issues in the implementation of the Programme of Action provides a region-specific analysis of the existing challenges and efforts made in the five identified priority areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم تقرير أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ عن المسائل الناشئة في تنفيذ برنامج العمل تحليلا خاصا بالمنطقة للتحديات القائمة والجهود المبذولة في المجالات المحددة الخمسة ذات الأولوية.
    Nepal noted with satisfaction the impressive rank of Sri Lanka in the global Human Development Index and the efforts made in resolving the ethnic conflict through a negotiated settlement. UN ولاحظت نيبال بعين الرضا المرتبة المذهلة التي أحرزتها سري لانكا في مؤشر التنمية البشرية العالمي والجهود المبذولة في حل النزاع الإثني عن طريق إيجاد تسوية تفاوضية.
    The coordination of all the various activities and efforts undertaken in this field could be a matter for discussion in the Sixth Committee. UN ويمكن تنسيق جميع الأنشطة المختلفة والجهود المبذولة في هذا المجال موضوعا للنقاش في اللجنة السادسة.
    If we are to remain faithful to the common objective of the gradual and verifiable elimination of nuclear weapons, we can only categorically reject any justification for the acceptability of using nuclear weapons and the efforts in recent years to perfect and modernize nuclear arsenals, as well as the continuation of programmes to foster their proliferation. UN إذا أردنا أن نبقى أوفياء للهدف المشترك المتمثل في القضاء التدريجي على الأسلحة النووية بما يمكن التحقق منه، لا يسعنا إلا أن نرفض بشكل قاطع أي مبرر لقبول استخدام الأسلحة النووية والجهود المبذولة في السنوات الأخيرة لتجويد وتحديث الترسانات النووية، فضلا عن استمرار وجود برامج لتعزيز انتشارها.
    The Special Rapporteur noted with appreciation the recognition of the right to education in the Constitution and the ratification of and efforts in the implementation of the Convention on the Rights of the Child. UN ولاحظ المقرر الخاص مع التقدير الاعتراف بالحق في التعليم في الدستور والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل والجهود المبذولة في سبيل تنفيذها.
    Since its establishment, the liaison office has facilitated the exchange of information and the coordination of initiatives and efforts in the areas of preventive diplomacy and peacemaking as well as in the democratization and peace-building processes in Africa. UN وييسر مكتب الاتصال منذ إنشائه تبادل المعلومات وتنسيق المبادرات والجهود المبذولة في مجالي الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وفي عمليات اﻷخذ بالديمقراطية وبناء السلام في أفريقيا.
    Continued efforts to convert weapons industries in the former Eastern bloc to peaceful uses, and efforts in other parts of the world to redirect resources from military to peaceful civilian purposes are highly commendable. UN إن الجهود المستمرة لتحويـــل صناعات السلاح في الكتلة الشرقية السابقة إلــى اﻷغراض السلمية، والجهود المبذولة في أجزاء أخرى من العالم ﻹعادة توجيه الموارد من اﻷغراض العسكريـــة إلى اﻷغراض السلمية المدنية، تستحق بالغ الثناء.
    101. Some States also cited activities and efforts in regional fisheries management organizations and arrangements to adopt and implement ecosystem approaches. UN 101 - وعرضت بعض الدول أيضا الأنشطة والجهود المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، الرامية إلى اعتماد نهج النظام الإيكولوجي وتنفيذها.
    Agricultural protection in donor countries and subsidized agricultural exports often undermine the assistance available to agriculture and efforts in developing countries, creating a governance challenge for donor countries as well as policy coherence. UN إن حماية الزراعة في البلدان المانحة والصادرات الزراعية المعانة كثيراً ما تقوض من المساعدات المتاحة للزراعة والجهود المبذولة في البلدان النامية، مما يخلق تحدياً للإدارة السليمة أمام البلدان المانحة فضلاً عن ترابط السياسات.
    20. At the same time, an overview of the actions and strategies in the action plan reveals that the available expertise and efforts in various action areas are not of equal strength. UN 20 - وفي الوقت نفسه، يتضح من استعراض الإجراءات والاستراتيجيات في خطة العمل أن الخبرة المتاحة والجهود المبذولة في مختلف مجالات العمل متباينة القوة.
    37. Paragraphs 36 to 39 related to the need to promote the use of space science and technology and their applications in furthering social, economic and cultural development, and the efforts being made in that regard by the United Nations bodies concerned. UN 37 - كما أن الفقرات 36 إلى 39 تتصل بالحاجة إلى تعزيز استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من أجل مواصلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجهود المبذولة في هذا الشأن من جانب هيئات الأمم المتحدة المعنية.
    In August 2008, a meeting on human trafficking was held at the Crime Stoppers International training conference in Des Moines, Iowa, at which senior law enforcement representatives from the United States Marshals Service, the United Kingdom Human Trafficking Centre and the Royal Canadian Mounted Police made presentations on human trafficking and the efforts being made in their countries to deal with the issue. UN وفي آب/أغسطس 2008، عُقد اجتماع بشأن الاتجار بالبشر في المؤتمر التدريبي للمنظمة الدولية لدعاة وقف الجريمة في دي موين بولاية ايوا، حيث قدم كبار ممثلي إنفاذ القانون من دائرة مسؤولي الأمن القضائي في الولايات المتحدة، ومركز الاتجار بالبشر في المملكة المتحدة، وشرطة الخيالة الملكية الكندية، عروضا بشأن الاتجار بالبشر والجهود المبذولة في بلدانهم للتعامل مع هذه القضية.
    What training was provided for law enforcement personnel who worked with victims? Finally, she would appreciate more information on international cooperation and efforts to reduce demand. UN وسألت ما هو التدريب المقدم إلى المسؤولين عن إنفاذ القوانين الذين يعملون مع الضحايا؟ وأخيرا، قالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على مزيد من المعلومات عن التعاون والجهود المبذولة في المجال الدولي للحد من الطلب.
    At the same time, a jump-start from the region is needed to open up the service sector, and efforts made in this regard by one or two increasingly dynamic service exporters from this region would be worthy of further support by other developing economies of the region. III. Emerging issues of unemployment in the region: UN وفي الوقت ذاته، تدعو الحاجة إلى دفعة أولية من المنطقة لفتح قطاع الخدمات، والجهود المبذولة في هذا الصدد من جانب مُصدر أو مصدرين اثنين من هذه المنطقة يتسمان بدينامية متواصلة، ستكون جديرة بتقديم مزيد من الدعم من جانب النظم الاقتصادية النامية الأخرى في المنطقة.
    Most often, this humanitarian assistance comes in response to tragic situations and complex political circumstances that make it difficult to deliver and, despite all the haste and the efforts made, render its benefits uncertain. UN وفي معظم اﻷحيان تأتي هذه المساعدة الانسانية استجابة لحالات مفجعة وظروف سياسية معقدة تجعل إيصالها عسيرا وفوائدها غير أكيدة رغم كل الاستعجال والجهود المبذولة في سبيلها.
    The report, which provided an update on the progress and efforts undertaken in the realignment of forces to Guam, identified the military construction programmes and operations on the Territory. UN وحدد التقرير، الذي يقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز والجهود المبذولة في إعادة تنظيم القوى في غوام، البرامج والعمليات المتصلة بالإنشاءات العسكرية في الإقليم.
    293. France welcomed the announcement by the Bahamas to bring national legislation into line with major international human rights instruments, the efforts in this regard and the reference to the police and detention centres. UN 293- ورحبت فرنسا بإعلان جزر البهاما عن تحقيق توافق التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، والجهود المبذولة في هذا المجال، وإيراد إشارة إلى مراكز الشرطة والاحتجاز.
    efforts made in the adoption of legal and administrative measures, and the implementation of these measures has not always been fully effective, and gender issues not totally understood. UN والجهود المبذولة في اعتماد تدابير قانونية وإدارية، وتطبيق هذه التدابير لم تكن دائما ناجعة بصورة كاملة، ولا تزال القضايا الجنسانية غير مفهومة بكليتها.
    The different ministerial meetings held subsequently and the efforts undertaken in other contexts for consultation and dialogue have produced a new momentum in the process of building a Euro-Mediterranean zone of growth, prosperity, sharing and stability. UN وقد أنتجت الاجتماعات الوزارية المختلفة التي عقدت بعد ذلك والجهود المبذولة في سياقات أخرى للتشاور والحوار زخما جديدا في عملية بناء منطقة أوروبية متوسطية للنمو والرخاء والتشاطر والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus