"والحاجة الماسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the urgent need
        
    • and urgency
        
    • the pressing needs
        
    • and the critical need
        
    • and the pressing need
        
    • the urgency
        
    • and the need
        
    The chairpersons called upon the Secretary-General to emphasize in his report the invidious nature of the existing disparities and the urgent need to remedy the situation. UN ودعا الرؤساء اﻷمين العام إلى أن يؤكد في تقريره الطبيعة البغيضة للتفاوت السائد، والحاجة الماسة إلى إصلاح هذا الوضع.
    Prior to that, humankind painfully came to realize, through a catastrophe of unimaginable dimensions, the inseparable link between its fate and the urgent need for international cooperation. UN وقبل ذلك أدركت البشرية بطريقة مؤلمة ارتباط مصيرها ارتباطا لا انفصام له والحاجة الماسة إلى التعاون الدولي من خلال كارثة ذات أبعاد تفوق الخيال.
    The European Union calls attention to the gravity of the humanitarian situation in Liberia and the urgent need to provide assistance. UN والاتحاد الأوروبي يلفت النظر إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا والحاجة الماسة إلى تقديــم المساعــدة.
    Related to objectives, ambition, vulnerability and urgency to act AOSIS UN يتصل بالأهداف والطموح والقابلية للتأثر والحاجة الماسة لاتخاذ إجراءات
    Objective, ambition, vulnerability and urgency to act UN الهدف والطموح والقابلية للتأثر والحاجة الماسة لاتخاذ إجراءات
    The specialized agencies and other organizations of the United Nations system, as well as international and regional organizations, should therefore be invited to examine and review conditions in each of the Territories, commensurate with the pressing needs of the peoples concerned for increased transfer of resources, technology and know-how, and take appropriate measures to accelerate economic and social progress. UN ولذا ينبغي دعوة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الدولية والاقليمية، الى بحث واستعراض الظروف في كل من هذه اﻷقاليم، بما يتسق والحاجة الماسة للشعوب المعنية الى زيادة نقل الموارد والتكنولوجيا والدراية التقنية، واتخاذ التدابير المناسبة لتعجيل تقدمها الاقتصادي والاجتماعي.
    They stressed the historical importance of the elections and the critical need for the electoral process and its outcome to be, and seen to be, both free and fair as well as legitimate. UN وأكد الاثنان اﻷهمية التاريخية للانتخابات والحاجة الماسة ﻷن تكون العملية الانتخابية ونتائجها حرة نزيهة فضلا عن كونها شرعية، كما أكدا ضرورة فهمها على هذا اﻷساس.
    The difficult situation of those refugees and the pressing need to assist them had given rise to the establishment of UNRWA in 1949. UN وقد كانت صعوبة حالة هؤلاء اللاجئين والحاجة الماسة إلى مساعدتهم سببين في إنشاء اﻷنروا عام ١٩٤٧.
    The report highlighted the responsibility of the Government to protect civilians and the urgent need to improve its early warning systems. UN وسلط التقرير الضوء على مسؤولية الحكومة عن حماية المدنيين والحاجة الماسة لتحسين نظم الإنذار المبكر الحكومية.
    The Group of 77 and China reaffirm the importance of employment growth and the urgent need to ensure that it is placed at the centre of economic and social policy-making in conjunction with other important goals. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤكد مرة أخرى على أهمية نمو العمالة والحاجة الماسة إلى ضمان وضع هذا الهدف باﻹضافة إلى غيره من اﻷهداف الهامة، في مكان الصدارة عند رسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    While drawing attention to the seriousness of the situation and the urgent need for an equitable solution, the mission reaffirmed the following principles. UN وفـــــي حين أن البعثة تسترعي الانتباه الى خطورة الحالة والحاجة الماسة لايجاد حل منصف، فإنها أكدت مجددا علىالمبادئ التالية:
    Recognizing the common interest of mankind in furthering the peaceful uses of outer space and the urgent need to strengthen international cooperation in this important field, UN إذ تدرك ما للإنسانية من مصلحة مشتركة في تشجيع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان الهام،
    During the fourth working session, there was consensus among Member States of the shortcomings to the enjoyment of human rights by older persons, as well as broad agreement on the overall situation of the analysis of the human rights of older persons and the urgent need for improvement. UN وخلال دورة العمل الرابعة، كان هناك توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء على وجود جوانب قصور في مدى تمتع كبار السن بحقوق الإنسان، وكذلك اتفاق واسع على ما وصل إليه عموما تحليل حالة حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن، والحاجة الماسة إلى تحسينها.
    Recognizing the common interest of mankind in furthering the peaceful uses of outer space and the urgent need to strengthen international cooperation in this important field, UN إذ تدرك ما للإنسانية من مصلحة مشتركة في تشجيع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان الهام،
    The Council has repeatedly insisted on the importance and urgency of achieving a ceasefire. UN وقد تمسك المجلس مرارا وتكرارا بأهمية وقف إطلاق النار والحاجة الماسة إلى تحقيقه.
    In the operative portion the draft stresses the importance and urgency of achieving the Treaty's entry into force. UN وفي المنطوق يشدد مشروع القرار على أهمية المعاهدة والحاجة الماسة إلى بدء نفاذها.
    47. At its forty-seventh session, the Commission for Social Development had examined the question of social integration and had stressed the importance and urgency of involving all members of society in decision-making. UN 47 - وأضاف أنه تم، في الدورة السابعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، دراسة مسألة الاندماج الاجتماعي والتأكيد على الأهمية والحاجة الماسة إلى إشراك جميع أعضاء المجتمع في اتخاذ القرارات.
    The specialized agencies and other organizations of the United Nations system, as well as international and regional organizations, should therefore be invited to examine and review conditions in each of the Territories, commensurate with the pressing needs of the peoples concerned for increased transfer of resources, technology and know-how, and take appropriate measures to accelerate economic and social progress. UN لذا ينبغي دعوة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الدولية واﻹقليمية، إلى بحث واستعراض الظروف في كل من هذه اﻷقاليم، بما يتسق والحاجة الماسة للشعوب المعنية إلى زيادة نقل الموارد والتكنولوجيا والدراية التقنية، واتخاذ التدابير المناسبة لتعجيل تقدمها الاقتصادي والاجتماعي.
    The summit recognized the interlinked threats and challenges that face the world today, the need for concrete action on development, security and human rights and the critical need for institutional reform. UN وسلم اجتماع القمة بوجود الأخطار والتحديات المترابطة التي تواجه العالم اليوم، وبضرورة الاضطلاع بعمل ملموس بشأن التنمية والأمن وحقوق الإنسان والحاجة الماسة إلى الإصلاح المؤسسي.
    These directions are in keeping with the goals of UNDP 2001 and the pressing need for UNDP to demonstrate results as an organization and in key areas of sustainable human development (SHD). UN وهذه التوجهات تتماشى مع أهداف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ٢٠٠١ والحاجة الماسة ﻷن يظهر البرنامج النتائج بصفته منظمة وفي المجالات الرئيسية للتنمية البشرية المستدامة.
    He stressed the urgency of the problem and the need to address land degradation in economic terms, translating the scientific discourse into policy language for decision-makers. UN وشدد على حدة المشكلة والحاجة الماسة إلى معالجة تدهور الأراضي من منظور اقتصادي، وإلى ترجمة الخطاب العلمي إلى لغة سياساتية موجهة لصانعي القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus