"والحالات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and situations
        
    • and cases
        
    • the cases
        
    • the situations
        
    • and when
        
    • instances
        
    • cases where
        
    • when the
        
    • and those
        
    • cases that
        
    • situations in which
        
    • and for those situations that
        
    • and of situations
        
    • or situations that
        
    STATUS OF REPORTS and situations CONSIDERED DURING THE PERIOD UNDER REVIEW, AND OF REPORTS STILL PENDING BEFORE THE COMMITTEE UN التقارير والحالات التي جرى النظر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    Status of reports and situations considered during the period under review, and of reports still pending before the Committee UN التقارير والحالات التي جرى النظر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    Identifies potential crisis areas and provides early warning to the Secretary-General on developments and situations affecting peace and security; UN تحدد مناطق اﻷزمات المحتملة وتبلغ اﻷمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم واﻷمن الدوليين؛
    This is explained by the fall in the standard of living, inadequate diet, lack of vaccinations and cases imported by refugees; UN ويُفسر هذا بالتدهور في مستوى المعيشة وعدم كفاية التغذية والافتقار الى اللقاحات والحالات التي جلبها لاجئون معهم؛
    The Special Rapporteur was disturbed in particular by cases where extremist opinions had been expressed in public and implemented by Governments themselves and cases where the authorities had not taken the necessary steps in time to prevent the expression of such opinions, when they were in a position to do so. UN ويعرب المقرر الخاص عن انزعاجه بصورة خاصة من الحالات التي يتم فيها اﻹعراب علناً عن اﻵراء المتطرفة وتنفيذها عن طريق الحكومات ذاتها، والحالات التي لم تتخذ فيها السلطات الخطوات الضرورية في الوقت المناسب لمنع اﻹعراب عن هذه اﻵراء، عندما كانت في وضع يساعدها على ذلك.
    the cases, handled during that period, with the exception of those in which dismissals were recommended, were considered by a Joint Disciplinary Committee panel. UN والحالات التي تمت معالجتها خلال تلك الفترة، باستثناء تلك التي أُوصي فيها بالتسريح من الخدمة، عرضت لنظر أفرقةٍ تابعةٍ للجنة التأديبية المشتركة.
    The paragraph applies both to situations where an affected State accepts assistance and situations in which an affected State withholds its consent. UN وتنطبق الفقرة المعنية على الحالات التي تقبل فيها الدولة المتضررة عروض المساعدة والحالات التي تحجب فيها موافقتها على تلك العروض.
    ILO conventions therefore specify a system of minimum age levels for admission to work or employment, and also identify a number of activities and situations to which no child should be subjected. UN ولذلك تحدّد اتفاقيات منظمة العمل الدولية نظاما لمستويات الحد الأدنى لسِن القبول بالعمل أو الاستخدام، كما تحدد عددا من الأنشطة والحالات التي لا ينبغي أن يتعرَّض لها أي طفل.
    The Committee urges the State party to review its criminalization of the termination of pregnancies in all circumstances, including in cases of rape, incest and situations where the life of the mother is at risk. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد النظر في الأحكام التي تجرم الإجهاض في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم والحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر.
    STATUS OF REPORTS and situations CONSIDERED DURING THE PERIOD UNDER REVIEW AND OF REPORTS STILL UN حالة التقارير والحالات التي نُظر فيها أثناء الفترة قيد الاستعراض وحالة التقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    In this new era we must have the boldness to end attitudes and situations that are no longer helpful to the process of globalization. UN وفي هذا العهد الجديد، يجدر بنا أن نتحلى بالشجاعة لوقف الاتجاهات والحالات التي لم تعد مفيدة بعد لعملية العولمة.
    STATUS OF REPORTS and situations CONSIDERED DURING THE PERIOD UNDER REVIEW AND OF REPORTS STILL UN حالة التقارير والحالات التي جرى النظر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض
    218. In connection with article 5, he provided information on the requirements of naturalization and cases when such requirements could be waived or reduced. UN ٢١٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٥، قدم معلومات بشأن شروط الحصول على الجنسية والحالات التي يمكن فيها إسقاط هذه الشروط أو تخفيفها.
    Such exceptional circumstances might include cases of urgency and cases in which prompt application would be of great political or financial significance. UN ويمكن أن تشمل مثل تلك الظروف الاستثنائية الحالات العاجلة والحالات التي يكون فيها التطبيق الفوري ذا أهمية سياسية أو مالية كبيرة.
    As of the present session, post-sessional documents will reflect communications and cases examined by the Working Group during each session. UN 2- واعتباراً من هذه الدورة ستعكس وثائق ما بعد الدورات البلاغات والحالات التي قام الفريق العامل بدراستها خلال كل دورة.
    the cases investigated generally involve acts of unlawful use of force and related offences. UN والحالات التي يشملها التحقيق تنطوي عموماً على أفعال الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل بها من جرائم.
    the cases being studied are Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Eastern Slavonia, Georgia, Haiti and Liberia. UN والحالات التي تجري دراستها هي البوسنة والهرسك وجورجيا وسلافونيا الشرقية وكمبوديا وليبريا وهايتي.
    In the situations for which corrections are recommended, the claimants had fled to Saudi Arabia with their Kuwaiti employers shortly after 2 August 1990. UN والحالات التي أوصي فيها بإجراء تصويب كان أصحاب المطالبات قد فروا إلى المملكة العربية السعودية مع مستخدِميهم الكويتيين بعد 2 آب/أغسطس 1990.
    Missions do have to make judgement calls on when it is prudent to proactively put out media statements and when to put out statements only once facts have been verified. UN ويتعين فعلا على البعثات تقرير الحالات التي تستدعي توخي الحيطة في صياغة بيانات إعلامية استباقية، والحالات التي لا ينبغي أن تصدر فيها بيانات إلا بعد التحقق من الوقائع.
    instances in which States sought to maintain provisional application indefinitely were particularly problematic. UN والحالات التي تتوخى فيها الدول الاستمرار في التطبيق المؤقت للمعاهدات إلى ما لا نهاية تمثل إشكالية بوجه خاص.
    It is in cases where there is no direct flight that the routing has a bearing on the pricing. UN والحالات التي لا توجد فيها رحلة مباشرة هي الحالات التي يكون فيها لتحديد الطريق تأثير على تحديد السعر.
    The Law specifies the information required for the issuance of permit, conditions to be met by these persons to obtain the permit as well as the cases when the permit should be denied or withdrawn. UN ويحدد القانون المعلومات الضرورية لإصدار التصريح والشروط التي ينبغي أن يستوفيها الشخص للحصول على التصريح والحالات التي يمكن فيها رفض منح التصريح أو سحبه.
    The reasons for the decrease in the number of cases that are referred by the police to the Prosecutor's Office and those cases that proceed to the Courts are similar. UN وأسباب النقص في عدد الحالات التي تحيلها الشرطة إلى النيابة والحالات التي تُحال إلى المحاكم مماثلة.
    It is necessary to distinguish situations in which succession occurs ipso jure from those in which it occurs through notification. UN ولا بد من التمييز بين الحالات التي تقع فيها الخلافة بحكم القانون والحالات التي تتم فيها بموجب إشعار.
    Define strategic budgetary lines for disadvantaged or particularly vulnerable children and for those situations that may require affirmative social measures (such as birth registration) and make sure that those budgetary lines are protected even in situations of economic crisis, natural disasters or other emergencies; UN (ج) تحديد بنود استراتيجية في الميزانية لصالح الأطفال المحرومين أو الضعفاء بصورة خاصة والحالات التي قد تتطلب تدابير اجتماعية إيجابية (مثل تسجيل الولادات) والتأكد من حماية بنود الميزانية هذه حتى في حالات الأزمات الاقتصادية أو الكوارث الطبيعية أو غيرها من حالات الطوارئ؛
    " The Security Council notes that the increasing number and complexity of peace-keeping operations, and of situations likely to give rise to proposals for peace-keeping operations, may require measures to improve the quality and speed of the flow of information available to support Council decision-making. UN يلاحظ مجلس اﻷمن أن تزايد عدد وتعقد عمليات حفظ السلم والحالات التي يحتمل أن تفضي إلى تقديم اقتراحات تدعو إلى القيام بعمليات لحفظ السلم، قد يتطلب اتخاذ تدابير لتحسين جودة وسرعة تدفق المعلومات المتوفرة لدعم عملية صنع القرارات من جانب المجلس.
    The Division has also assisted in the review and updating of the system of characterization used by the institution for the acceptance, characterization, investigation and resolution of cases or situations that might constitute violations of human rights. UN وقدمت الشعبة أيضا الدعم إلى عملية تنقيح واستكمال المواصفات التي تستخدمها المؤسسة في عمليات قبول القضايا والحالات التي قد تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وتصنيفها والتحقيق فيها وتسويتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus