"والحرب الباردة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the cold war
        
    • War II and
        
    • cold war and
        
    Yesterday, it was all about blocs, ideologies, the cold war and appeasement. UN فبالأمس، كانت التحديات تدور حول التكتلات والأيديولوجيات والحرب الباردة وسياسة التهدئة.
    the cold war then divided the world along ideological lines, and the threat of a nuclear holocaust was real. UN والحرب الباردة قسّمت العالم آنذاك وفقا للخطوط الإيديولوجية، وتهديد الإبادة الجماعية النووية كان تهديدا حقيقيا.
    the cold war was not just an ideological geopolitical struggle; the cold war imposed identities that transcended nationalism. UN والحرب الباردة لم تكن مجرد صراع جغرافي - سياسي أيديولوجي؛ فقد فرضت هويات تجاوزت النزعة القومية.
    The previous coalitions in the international community — driven by petrodollars and the cold war — have crumbled. UN لقد تهاوت التحالفات السابقة في المجتمع الدولي، التي كانت تدفعها ثروة النفط والحرب الباردة.
    With new U.S. and Russian leadership seriously committed to disarmament action, there is a new opportunity - the first since the immediate post-World War II and post-Cold War years - to halt, and reverse, the nuclear weapons tide once and for all. UN :: مع التزام القيادتين الجديدتين للأمتين الأمريكية والروسية بالعمل على نزع الأسلحة النووية بشكل جدي، هناك فرصة جديدة - هي الأولى منذ السنوات التي تلت الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة مباشرة - لوقف مَدِّ الأسلحة النووية والعمل على تراجع هذا المد نهائياً.
    It has seen European colonialism, the cold war and apartheid come to an end. UN وشهدت انتهاء الاستعمار الأوروبي والحرب الباردة والفصل العنصري.
    For several years now we have been engaged in a tremendous, and painstaking task, the essence of which is to remove the legacy of totalitarianism and the cold war. UN منذ سنوات عديدة اﻵن مازلنا ننخرط في مهمة ضخمة وشاقة، جوهرها ازالة تركة النظام الشمولي والحرب الباردة.
    It was the'80s, and the cold war was far from thawed. Open Subtitles كانت هذه الثمانينات، والحرب الباردة كانت بعيدة عن الإذابة.
    Similarly, economic assistance from Arab OPEC countries and the former Soviet Union also declined following the end of the Persian Gulf war and the cold war respectively. UN وبالمثل، انخفضت أيضا المساعدة الاقتصادية المقدمة من البلدان العربية بمنظمة أوبك ومن الاتحاد السوفياتي السابق في أعقاب نهاية حرب الخليج الفارسي والحرب الباردة على التوالي.
    Apart from reflecting the political and economic weight of these nations, this would also enable us finally to bring to a close the legacy of the Second World War and the cold war. UN فنحن بذلك لن نعبر فحسب عما لهاتين الدولتين من ثقل سياسي واقتصادي، بل سنتمكن أيضا، أخيرا، من التخلص من تركة الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة.
    If we are to reform the United Nations in a meaningful way, perhaps we should have a better look at the experience of European nations after the end of the Second World War and the end of the cold war. UN وإذا كنا نريد إصلاح الأمم المتحدة بطريقة مجدية، فربما ينبغي لنا أن نمعن النظر في تجربة الاتحاد الأوروبي بعد نهاية الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة.
    Has this world become a better place than it was a generation ago? Yes, I still believe it has. Democracy is more widespread than ever before. the cold war has come to an end. UN هل أصبح هذا العالم مكانا أفضل مما كان عليه قبل جيل مضى؟ نعم، فأنا ما زلت أؤمن بذلك؟ فالديمقراطية أصبحت أكثر انتشارا من ذي قبل، والحرب الباردة قد انتهت.
    For 30 years following the Second World War, the priorities of the international community were such things as reconstruction, decolonization and the cold war, to name a few. UN أثناء السنوات الـ 30 التي أعقبت الحرب العالمية الثانية، ركز المجتمع الدولي أولوياته على جملة مسائل منها إعادة البناء، وإنهاء الاستعمار، والحرب الباردة.
    The prevalence of conflicts in Africa is not only the result of the divisions inherited from the post-colonial period and the cold war and of ethnic and religious differences. UN انتشار الصراعات في أفريقيا ليس نتيجة للانقسامات الموروثة عن فترة ما بعد الاستعمار والحرب الباردة والخلافات العرقية والدينية فحسب.
    Twelve years ago, when Latvia became a member of the United Nations, the Soviet Union was in the process of breaking up and the cold war was coming to an end. UN قبل اثني عشر عاما، حينما أصبحت لاتفيا عضوا في الأمم المتحدة، كان الاتحاد السوفياتي على وشك الانهيار والحرب الباردة تقترب من الانتهاء.
    The predominant concerns of global atomic warfare and the cold war and the destructive policies of colonialism and apartheid have quickly given way to the challenges of poverty, globalism and development. UN إذ سرعان ما تراجعت الشواغل المسيطرة المتمثلة فــي الحرب الذرية العالمية والحرب الباردة والسياسات الهدامة المتمثلة في الاستعمار والفصل العنصري، لتفسح المجال أمام تحديات الفقر والعولمة والتنمية.
    In considering in this context the candidacy of Germany and Japan for possible permanent membership, we are guided by the hope that we would finally and irrevocably have an opportunity to overcome the psychological consequences of the Second World War and the cold war. UN وعند النظر في سياق ترشيح ألمانيا واليابـــان للعضوية الدائمة المحتملة، يحدونا اﻷمل في أن تتـاح الفرصة للتغلب نهائيا وإلـــى غيـــر رجعة على اﻵثار النفسية للحرب العالميــــة الثانية والحرب الباردة.
    Venezuela demands the elimination of undemocratic privileges related to the use of the veto, which were inherited from the Second World War and the cold war. UN وتطالب فنزويلا بإلغاء الامتيازات غير الديمقراطية المتعلقة باستعمال حق النقض، التي هي من إرث الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة.
    With new U.S. and Russian leadership seriously committed to disarmament action, there is a new opportunity - the first since the immediate post-World War II and post-Cold War years - to halt, and reverse, the nuclear weapons tide once and for all. UN :: مع التزام القيادتين الجديدتين للأمتين الأمريكية والروسية بالعمل على نزع الأسلحة النووية بشكل جدي، هناك فرصة جديدة - هي الأولى منذ السنوات التي تلت الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة مباشرة - لوقف مَدِّ الأسلحة النووية والعمل على تراجع هذا المد نهائياً.
    With new U.S. and Russian leadership seriously committed to disarmament action, there is a new opportunity - the first since the immediate post-World War II and post-Cold War years - to halt, and reverse, the nuclear weapons tide once and for all. UN :: مع التزام القيادتين الجديدتين للأمتين الأمريكية والروسية بالعمل على نزع الأسلحة النووية بشكل جدي، هناك فرصة جديدة - هي الأولى منذ السنوات التي تلت الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة مباشرة - لوقف مَدِّ الأسلحة النووية والعمل على تراجع هذا المد نهائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus