"والحضارية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and civilizational
        
    • and civilization
        
    • and civilizations
        
    • cultural and
        
    • and Cultural Relics and Shrines
        
    • literacy
        
    • the cultural
        
    Indeed, the history of human beings shows us that the diversity of social, cultural and civilizational realities, which are such a rich asset of the international community, cannot and should not be reduced to simplistic notions of uniformity, which can never work. UN والواقع أن التاريخ البشري يبين لنا أن تنوع الحقائق الاجتماعية والثقافية والحضارية ذخر كبير للمجتمع الدولي، ولا يصح، ولا ينبغي، تحويله الى تماثل ينطوي على تبسيط مفسد لن يجدي مطلقا.
    Lastly, those events have also shown that each Arab country has the capacity to build a political system that reconciles universal values and national specificities, and that combines necessary openness and the preservation of cultural and civilizational identity. UN وأخيرا، تعطي هذه الأحداث الدليل على أن كل دولة عربية بمقدورها إقامة نظام سياسي يوفق بين القيم الكونية والخصوصيات الذاتية، نظام يزاوج بين الانفتاح الضروري والحفاظ على الهوية الثقافية والحضارية.
    Desiring to strengthen the Arab identity and its cultural and civilizational foundations in view of the dangers which are threatening to redraw the map of the region, marginalize the Arab identity and break the bonds which unite us, UN وحرصا منا على تعزيز الهوية العربية ومقوماتها الثقافية والحضارية في ظل المخاطر التي تهدد بإعادة رسم خرائط المنطقة وتهميش الهوية العربية وتقويض الروابط التي تجمعنا،
    Terrorism was the antithesis of human values and civilization, and all acts of terrorism in all its forms and manifestations should therefore be unequivocally condemned. UN فالإرهاب هو نقيض القيم الإنسانية والحضارية ولذا، ينبغي إدانة جميع الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Islam is based on the unity of humankind arising from the roots of belief and from the faith that we all share the same origin and that the family of Abraham includes all humankind; that common human nature undoubtedly unifies all cultures and civilizations; and that cultural heritages belong to all humankind. UN إن النظرية الإسلامية تقوم على وحدة الإنسانية المنبثقة من أصول الإيمان وأن البشرية كلها أصل واحد، وتسع الملة الإبراهيمية الجنس البشري بأكمله، وأن الطبيعة الإنسانية المشتركة بلا شك توحد بين جميع الحضارات، وأن المواريث الثقافية والحضارية تمثل تراثا للإنسانية جمعاء.
    The drug menace is the mother of many social, cultural and economic ills. UN إن خطر المخــــدرات مصــــدر الكثير مـــن الشـرور الاجتماعية والحضارية والاقتصادية.
    On the destruction and desecration of Islamic historical and Cultural Relics and Shrines in the occupied Azeri territories resulting from the Republic of Armenia's aggression against the Republic of Azerbaijan UN الوضع الحالي للآثار والمقدسات الإسلامية التاريخية والحضارية في الأراضي الأذربيجانية المحتلة نتيجة عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان
    It asked whether Tonga believed there were significant barriers to reconciling universally agreed human rights norms with its cultural and civilizational wealth and particularities. UN واستفسرت عما إذا كانت تونغا تعتقد أنه توجد حواجز هامة تعترض سبيل التوفيق بين قواعد حقوق الإنسان المتفق عليها عالمياً وثروتها وخصوصياتها الثقافية والحضارية.
    The Minister warned that the maintenance and promotion of identities and the protection of cultural and civilizational traditions must not become a pretext for ultra-nationalism and exclusion. UN وحذر الوزير من أن الحفاظ على الهوية والترويج لها وحماية التقاليد الثقافية والحضارية يجب ألا يتخذ ذريعة للمغالاة في النزعة القومية واستعباد الآخرين.
    Nor should maintenance and promotion of identities and protection of cultural and civilizational traditions ever become a tool to shield ultranationalism and exclusionism. UN كما ينبغي ألا يصبح أبدا صون الهويات والنهوض بها وحماية التقاليد الثقافية والحضارية أداة لحماية التطرف الوطني والنـزعة الإقصائية.
    Morocco has consistently affirmed that its membership in the Arab Maghreb Union is a free and strategic option which is irreversible, dictated by its historic and civilizational roots, as well as by its current and future interests. UN لقد أكد المغرب دائما على أن انتماءه إلى اتحاد المغرب العربي هو خيار استراتيجي حر ولا رجعة فيه، تمليه جذوره التاريخية والحضارية ومصالحه اﻵنية والمستقبلية.
    Just as our conception of this value in our country is global, so too have we based our political, economic, social, cultural and civilizational choices on concepts deeply steeped in tolerance. UN ومثلما ننظر الى هذه القيمة في بلدنا على أنها ذات طابع عالمي عام، فإننا نقيم أيضا اختياراتنا السياسية والاقتصاديــة والاجتماعيــة والثقافية والحضارية على مفاهيم مشربة للغاية بالتسامح.
    It encouraged Saudi Arabia to take all measures to promote and protect the universal characteristic of human rights while protecting its historical, religious and civilizational specificity. UN وشجعت فلسطين المملكة على اتخاذ كافة التدابير لتعزيز وحماية عالمية حقوق الإنسان مع مراعاة خصوصيات المملكة التاريخية والدينية والحضارية.
    Reform of the Council is needed in order to enhance the legitimacy of the Council's decisions and its ability to address the challenges of the twenty-first century more effectively and with a better understanding of the cultural and civilizational aspects of today's problems. UN وتقوم الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن من أجل تعزيز مشروعية قراراته وقدرته على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين على نحو أنجع، مع تحقيق فهم أفضل للجوانب الثقافية والحضارية لمشاكل اليوم.
    Observe the cultural and civilizational constants of the Islamic Ummah. UN 6 - مراعاة ثوابت الأمة الإسلامية الثقافية والحضارية.
    The Kingdom of Morocco equally expresses the necessity to respect the particular situation of Jerusalem by avoiding degrading and humiliating practices and curtailing any attempts to undermine the specificities of the Holy City in regard to culture, religion and civilization. UN كما تؤكد المملكة المغربية على ضرورة احترام الوضع الخاص لمدينة القدس، وتفادي الممارسات التي من شأنها المساس بالهوية الثقافية والدينية والحضارية لهذه المدينة المقدسة.
    Considerations of gender balance as well as representation of main legal, cultural and civilization traditions and perspectives must be always taken into account. UN - التوازن بين الجنسين، فضلاً عن مراعاة تمثيل التقاليد والتوجهات القانونية والثقافية والحضارية الرئيسية عل الدوام.
    (iii) Knowledge of the United Nations system and of institutional mandates and policies related to the work in the area of human rights, as well as knowledge of international human rights instruments, norms and disciplines; familiarity with different legal systems and civilizations will be preferable; UN الدراية بمنظومة الأمم المتحدة وبالولايات والسياسات المؤسسية المتصلة بالعمل في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الدراية بالصكوك والمعايير والتخصصات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ ويحبذ الإلمام بالنظم القانونية والحضارية المختلفة؛
    C) The Destruction and Desecration of Islamic Historical and Cultural Relics and Shrines in the Occupied Azerbaijan Territories resulting from the Aggression of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan UN حول تدمير وتخريب الآثار والمقدسات الإسلامية التاريخية والحضارية في أراضي أذربيجان المحتلة نتيجة عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان
    :: Ability to go on learning and respond to social, political and economic change, which is known as cultural literacy; UN :: القدرة على التعلم المستمر والاستجابة للتغيرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، والتي تعرف بالأمية الثقافية والحضارية.
    Such property is the cultural heritage of the peoples it belongs to and whose human, cultural identity and originality it embodies. UN أو ليست هذه الممتلكات ملكا لتاريخها ورمزا للهوية اﻹنسانية والحضارية لشعوبها، وتعبيرا حيا عن أصالتها؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus