"والحقائق" - Traduction Arabe en Anglais

    • and realities
        
    • and facts
        
    • the facts
        
    • facts and
        
    • the realities
        
    • realities of
        
    • realities and
        
    • and fact
        
    • and truths
        
    • facts are
        
    What certainly evolved were the political situation and realities in Kosovo. UN ومن المؤكد أن الوضع السياسي والحقائق السياسية في كوسوفو هي التي تطورت.
    Political orientation and realities have still prevailed over geographical rotation and gender balance in the selection process. UN ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار.
    The reference to " horizontal " refers to the practical and physical needs and realities of human life. UN وأما الإشارة إلى ما هو " أفقي " فهي تعني الاحتياجات والحقائق العملية والمادية للحياة البشرية.
    Data collection, which involves the acquisition of basic measurements and facts. UN عملية جمع البيانات التي تشمل الحصول على القياسات الأساسية والحقائق.
    They have shared with the audiences real trafficking cases, legal perspective and facts and information on healthcare. UN وقد شاركت مع الجماهير ومع القضايا الحقيقية للاتجار والمنظور القانوني والحقائق والمعلومات عن الرعاية الصحية.
    These are the facts: a woman in a developed country faces a lifetime risk of 1 in 7,300 of dying during pregnancy or childbirth. UN والحقائق هنا هي كما يلي: المرأة في البلد المتقدم النمو تواجه خطر الوفاة أثناء الحمل أو الولادة بنسبة 1 لكل 7300 حالة.
    the facts regarding the implementation deficit are beyond dispute. UN والحقائق المتعلقة بالقصور في التنفيذ لا جدال فيها.
    He alluded to the physical constraints and realities of New York City and noted that the host city could not guarantee more than two spaces per mission. UN وأشار إلى القيود والحقائق المادية لمدينة نيويورك، ولاحظ أن البلد المضيف لا يستطيع ضمان أكثر من مكانين لكل بعثة.
    This position does not reflect a mere critical notion; rather, it asserts deep and serious concern based on facts and realities. UN وهذا الموقف لا يُعبر عن مجرد فكرة انتقادية، بل يؤكد شاغلا جادا وعميقا يستند إلى الواقع والحقائق.
    Time and realities may have changed but the core essence of slavery has persisted. UN وقد تكون الأزمنة والحقائق تغيرت ولكن الجوهر الأساسي للرق ظل قائماً.
    It is clear that without education, no matter how much we try, there is no way of making all these concepts and realities understood. UN من الواضح ألا لا سبيل، من دون تعليم، إلى جعل كل هذه المفاهيم والحقائق مفهومة، مهما حاولنا جاهدين.
    The Security Council, the main body in charge of the maintenance of international peace and security, should adapt to those new changes and realities. UN ولا بد لمجلس الأمن، الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، من التكيف مع تلك التغيرات والحقائق الجديدة.
    As such some countries have now updated, or are in the process of updating, their NAPS to account for key developments and realities on the ground. UN وبالتالي، فإن بعض تلك البلدان قد استكملت برامج عملها الوطنية، أو هي الآن في طور استكمالها، بشكل يبرز أهم التطورات والحقائق على الأرض.
    Listen, we have to deal with hard, empirical evidence and facts. Open Subtitles اصغِ إلي,يجب أن نتعامل مع القضية بالدليل التجريبي والحقائق الواقعية
    That is an undeniable reality, and facts are stubborn things. UN وهذا واقع لا يمكن إنكاره والحقائق عنيدة.
    The Brazilian Government is engaged in the fight to overcome the distance between norms and facts in our country. UN وتكافح الحكومة البرازيلية لتقريب المسافة بين الأعراف والحقائق في بلدنا.
    Special attention would be paid to checking information and facts obtained from returnees who had left their homes during the war. UN وسوف يولى اهتمام خاص لفحص المعلومات والحقائق المستمدة من العائدين الذين تركوا ديارهم خلال الحرب.
    I want to check what you remember about things with the facts. Open Subtitles أريد منك أن تراجع ما تتذكره والربط بين تلك الأشياء والحقائق
    When considering deportation, account must be taken of the facts on which the decision is based and the facts and circumstances otherwise affecting the matter as a whole. UN ولدى النظر في قرار الترحيل، يجب أن تؤخذ في الحسبان الوقائع التي يستند إليها القرار والحقائق والظروف التي تؤثر بوجه آخر في هذه المسألة ككل.
    the facts facing us today are most unfortunate. UN والحقائق التي نواجهها اليوم هي مؤسفة للغاية.
    Such behaviour prevents investigation of the cases that might be justifiable on the strength of objective reasons and reliable facts and circumstances. UN وهذا التصرف يمنع التحقيق في القضايا التي قد يكون لها ما يبررها على أساس قوة اﻷسباب الموضوعية والحقائق والظروف الموثوقة.
    This constitutes yet another attempt aimed at distorting the facts and the realities of the island. UN وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة.
    There is far too much distance between those aspirations and the sometimes dark realities of our times. UN فالمسافة متباعدة في زمننا إلى أقصى حد بين تلك الطموحات والحقائق المرة في بعض الأحيان.
    Modern realities and challenges required a new level of responsibility in individual and collective decisions taken by States parties to the Treaty. UN وأن التحديات والحقائق المعاصرة تقتضي مستوى جديدا من تحمل المسؤولية في القرارات الفردية والجماعية التي تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة.
    Our forefathers based their science on experimentation and fact. Open Subtitles اجدادان أسسوا علمهم على التجارب والحقائق
    In that case, you've missed many great sayings and truths, Open Subtitles في هذه الحالة, لقد غاب عنك الكثير من الأقوال العظيمة والحقائق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus