The convention should condemn State terrorism and distinguish between terrorism and the legitimate right to resist foreign occupation. | UN | وينبغي للاتفاقية أن تدين إرهاب الدولة وأن تميز بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Moreover, the fight against terrorism has addressed only terrorism's manifestations, not its root causes, and it has failed to distinguish between terrorism and the legitimate right of peoples to resist foreign occupation. | UN | ظهر ذلك في الخلط بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي كما اتضح في جوانب أخرى عديدة. |
Moreover, the principle must not be used as a political weapon to undermine the sovereignty of weaker States and the legitimate right of State officials to immunity. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا يستخدم المبدأ كسلاح سياسي لتقويض سيادة الدول الضعيفة والحق المشروع لمسؤولي الدولة في الحصانة. |
While elaborating the Convention, we must make a distinction between terrorism and the legitimate right of peoples under foreign occupation to self-determination and to struggle for independence. | UN | وبينما نعمل على صياغة الاتفاقية لا بد لنا من أن نميز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير والكفاح من أجل الاستقلال. |
Several delegations stressed the need to elaborate the definition of terrorism and to differentiate between terrorism and the legitimate right of peoples to resist foreign occupation. | UN | وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى تطوير تعريف الإرهاب والتمييز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Nevertheless, the text was incomplete because it did not include a detailed and universal definition of terrorism and it did not make a distinction between terrorism and the legitimate right of peoples to resist foreign occupation. | UN | ومع ذلك فإنه يشير إلى أن المشروع غير واف، لأنه لا يتضمن تعريفا مفصلا وشاملا للإرهاب، ولا يميز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
It was also essential to identify and address the motives for and root causes of terrorism and to make a distinction between terrorism and the legitimate right of peoples to resist foreign occupation. | UN | وأضاف قائلا إنه من الضروري معرفة المسببات والدوافع ومعالجة جذور الإرهاب، والتمييز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة المحتل الأجنبي. |
4. To call for an international conference to establish a precise definition of terrorism, determine ways of confronting it internationally and avoid confusion between terrorism and the legitimate right of peoples to resist occupation. | UN | الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي لوضع تعريف محدد للإرهاب، وتحديد سبل مواجهته دوليا وتجنب الخلط بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال. |
Taiwan's long wait to be allowed to make a greater contribution to the United Nations system and the legitimate right of 23 million Taiwanese deserved to be recognized and supported. | UN | وانتظار تايوان الطويل للسماح لها بزيادة الإسهام في منظومة الأمم المتحدة والحق المشروع لثلاثة وعشرين مليون تايواني جديران بالاعتراف والدعم. |
At the same time, his Government reiterated its demand that the draft comprehensive convention should distinguish between terrorism and the legitimate right to self-determination and the struggle for independence of peoples under foreign occupation. | UN | وأضاف أن حكومته تكرر، في الوقت نفسه، تأكيد طلبها بأن يميز مشروع الاتفاقية الشاملة بين الإرهاب والحق المشروع في تقرير المصير والكفاح في سبيل استقلال الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي. |
In the current delicate situation, both the right to the peaceful use of nuclear energy and the legitimate right to self-defence were not absolute but rather must be subject to controls. | UN | وقالت إنه، في الحالة الدقيقة الراهنة، فإن كلا من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والحق المشروع في الدفاع عن النفس ليسا مطلقين بل يجب إخضاعهما لضوابط. |
In the current delicate situation, both the right to the peaceful use of nuclear energy and the legitimate right to self-defence were not absolute but rather must be subject to controls. | UN | وقالت إنه، في الحالة الدقيقة الراهنة، فإن كلا من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والحق المشروع في الدفاع عن النفس ليسا مطلقين بل يجب إخضاعهما لضوابط. |
The leaders renew their unequivocal condemnation of terrorism of all kinds in all its forms, regardless of its motives and justifications, and their rejection of a link between terrorism and any religion or culture. They reject any failure to differentiate between terrorism and the legitimate right of peoples to resist foreign occupation. | UN | يُجدد القادة إدانتهم القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله وصوره ومهما كانت دوافعه ومبرراته ورفضهم ربط الإرهاب بأي دين أو ثقافة، والخلط بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
We would like to reaffirm that Syria has consistently condemned terrorism in all its different forms and manifestations and makes the distinction clear between terrorism and the legitimate right of peoples to resist foreign occupation. This foreign occupation, this occupation, is considered the highest stage of terrorism because it deprives people of their basic human and fundamental rights. | UN | ونود أن نؤكد مجددا أنه في الوقت الذي دأبت فيه سوريا على إدانة اﻹرهاب، بكافة صوره وأشكاله، فإنها تميز بوضوح بين اﻹرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي، هذا الاحتلال الذي يعتبر أعلى درجات اﻹرهاب، ﻷنه يحرم الشعوب الرازحة تحته من أبسط حقوقها اﻷساسية واﻹنسانية. |
7. The Committee had agreed that safeguards were an important part of the international non-proliferation regime and that they played an indispensable role in ensuring the implementation of the Treaty. It had also agreed on the importance of both the safeguards system and the legitimate right of States parties, especially the developing countries, to the benefits of the peaceful uses of nuclear energy. | UN | ٧ - وأعلن عن موافقة اللجنة على أن الضمانات هي جزء هام من نظام عدم الانتشار الدولي، وأنها تؤدي دورا لا غنى عنه في ضمان تنفيذ المعاهدة؛ وأعلن عن موافقتها أيضا على أهمية نظام الضمانات والحق المشروع للدول اﻷطراف، وبخاصة البلدان النامية. في منافع الاستعمالات السلمية للطاقة النووية. |
It was necessary to address its root causes, including the unlawful use of force, aggression, foreign occupation, international disputes, denial of the right of peoples living under foreign domination to self-determination, political and economic injustices, and political marginalization and alienation; the distinction between terrorism and the legitimate right of peoples to resist foreign occupation was enshrined in international law. | UN | وذكر أن من الضروري التصدي لأسبابه الجذرية بما فيها الاستخدام غير المشروع للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، والمنازعات الدولية، وإنكار حق الشعوب التي تعيش تحت السيطرة الأجنبية في تقرير المصير، ومظاهر الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش السياسي والإقصاء، والتمييز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي كما هو منصوص عليه في القانون الدولي. |
2. Working towards completing the preparation of the United Nations draft comprehensive convention on international terrorism and arriving at an international definition of terrorism based on the distinction between terrorism and the legitimate right to resist occupation, bearing in mind that the killing of innocent civilians is not admitted by any divine law or international covenant; | UN | 2 - العمل على استكمال إعداد مشروع اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة لمكافحة الإرهاب توصلا إلى وضع تعريف دولي للإرهاب يكون أساسه التمييز بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال، مع الأخذ في الاعتبار أن قتل الأبرياء المدنيين لا تقرّه الشرائع السماوية ولا المواثيق الدولية. |
45. His delegation was committed to the conclusion of a comprehensive convention on international terrorism, the final text of which should include a clear definition of terrorism, should condemn State terrorism and distinguish between terrorism and the legitimate right to resist foreign occupation. | UN | 45 - وأعرب عن التزام وفده بإبرام اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي، ينبغي أن يتضمن نصّها النهائي تعريفا واضحا للإرهاب، ويدين إرهاب الدولة ويميز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
While reiterating its commitment to both the nonproliferation regime established by the NPT and the legitimate right of all States parties to use nuclear energy for civilian purposes, Algeria reiterates its call for a diplomatic settlement to the Iranian and North Korean nuclear issues that strictly respects the provisions of the NPT and the statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | UN | وبينما تكرر الجزائر التزامها بنظام عدم الانتشار الذي أنشأته معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحق المشروع لجميع الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإن الجزائر تكرر تأكيد ندائها لتسوية الملفين النوويين لإيران وكوريا الشمالية، لتسوية دبلوماسية تحترم بشكل صارم أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |