"والحكم عليهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • and sentenced
        
    • and sentencing
        
    • and sentence
        
    • convicted
        
    • are sentenced
        
    • and conviction
        
    • and judge
        
    • sentencing of
        
    However, he remains concerned at the fact that these three journalists were tried and sentenced for their work by a special military tribunal. UN بيد أنه يظل قلقاً إزاء اضطلاع محكمة عسكرية خاصة بمحاكمة أولئك الصحفيين الثلاثة والحكم عليهم بسبب أنشطتهم.
    The report indicated that those responsible for the killing of the journalists Phillip True and Benjamín Flores Gonzáles had been identified and sentenced. UN وأشار التقرير إلى أنه تم تحديد المسؤولين عن قتل الصحفيين فيليب ترو وبنخامين فلوريس غونساليس والحكم عليهم.
    Those who object to military service on religious and conscience grounds are criminally charged and sentenced. UN والذين يعارضون الخدمة العسكرية لاعتبارات دينية أو ضميرية يتعرضون للإدانة والحكم عليهم جنائياً.
    She also asked for statistics on the prosecution, conviction and sentencing of violent spouses. UN وطلبت أيضا إحصاءات عن محاكمة هؤلاء الأزواج وإدانتهم والحكم عليهم.
    Most importantly, the arbitrariness of the investigative and judicial processes dictates that they also must remain in these squalid conditions for an extended period of time while they await trial and sentencing. UN واﻷهم من كل ذلك، فإن عشوائية العمليات التحقيقية والقضائية تفرض عليهم البقاء في هذه اﻷوضاع البائسة لفترة طويلة من الزمن انتظاراً لمحاكمتهم والحكم عليهم.
    In the present case, the Committee considered that the authors' refusal to be drafted for compulsory military service derived from their religious beliefs which, it was uncontested, were genuinely held, and that the authors' subsequent conviction and sentence amounted to an infringement of their freedom of conscience, in breach of article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي هذه القضية، رأت اللجنة أن رفض أصحاب البلاغ أن يجندوا في الخدمة العسكرية الإلزامية نابع من معتقداتهم الدينية التي يتقيدون بها بصدق، وهو أمر ليس محل نزاع، وأن ما تلا ذلك من إدانتهم والحكم عليهم يشكل انتهاكاً لحرية الوجدان المكفولة لهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    There is no reported proof that those executed were involved in the incident, as all 16 individuals had previously been tried, convicted and sentenced to death well before the incident took place. UN ولم يقدّم أي دليل على أن هؤلاء الأفراد الستة عشر المعدومين متورطون في الحادث لأن إجراءات محاكمتهم وإدانتهم والحكم عليهم بالإعدام سبقت وقوع الحادث بفترة طويلة.
    (c) Ensuring that an investigation is lodged against the instigators of the murder of the two environmentalists and that they are sentenced accordingly once identified. UN (ج) ضمان التحقيق مع المحرضين على قتل الناشطَيْن في مجال حماية البيئة والحكم عليهم وفقاً لذلك حالما يتم التعرّف عليهم.
    In 2010, twenty one drug traffickers have been arrested, prosecuted and sentenced to an accumulated number of 136 years. UN وفي عام 2010، تم توقيف 21 من تجار المخدرات وتمت ملاحقتهم قضائياً والحكم عليهم بعقوبة سجن متراكمة بلغت 136 سنة.
    It also urges the State party to ensure that all cases of domestic violence are investigated and that perpetrators are promptly prosecuted and sentenced. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها والحكم عليهم بسرعة.
    It also urges the State party to ensure that all cases of domestic violence are investigated and that perpetrators are promptly prosecuted and sentenced. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها والحكم عليهم بسرعة.
    Under section 302 IPC both the accused are fined Rs.10,000/- each and sentenced to rigorous imprisonment for life. Open Subtitles وحسب المادة 302 تم تغريم كلا المتهمين بمبلغ 10 الاف روبية عن كل واحد والحكم عليهم بالسجن المشدد مدى الحياة
    The State party should ensure that such incidents are investigated in a prompt, transparent and independent manner, the perpetrators are prosecuted and sentenced, and that avenues for redress are offered to the victims. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية وشفافة ومستقلة في هذه الحوادث ومقاضاة مرتكبيها والحكم عليهم وتوفير سبل انتصاف للضحايا.
    20. The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights monitored several trials during this period that included the conviction and sentencing of persons in absentia. UN ٢٠ - وقد رصدت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان عدة محاكمات خلال هذه الفترة اشتملت على إدانة أشخاص غيابيا والحكم عليهم.
    1996 Prosecuting and sentencing of juvenile offenders, International Seminar, Glasgow University, Glasgow, Scotland. UN 1996 " محاكمة الجانحين الأحداث والحكم عليهم " حلقة دراسية دولية، جامعة غلاسغو ، اسكتلندا؛
    1. All persons held in custody and persons imprisoned upon conviction and sentencing have the right to treatments respecting their human dignity. UN ١- يحق لجميع الأشخاص المحتجزين والأشخاص المسجونين بعد إدانتهم والحكم عليهم أن توفر لهم معاملة تحترم كرامتهم الإنسانية.
    d. and reporters of crimes can be notified of the arrest, release, indictment and sentencing of criminals. UN (د) ويمكن إخطار المبلِّغين عن الجريمة بإلقاء القبض على المجرمين والإفراج عنهم وإدانتهم والحكم عليهم.
    The Committee considered that the authors' refusal to be drafted for compulsory military service derived from their religious beliefs which, it was uncontested, were genuinely held, and that the authors' subsequent conviction and sentence amounted to an infringement of their freedom of conscience, in breach of article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن رفض أصحاب البلاغ التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية نابع من معتقداتهم الدينية التي يتقيدون بها بصدق، وهو أمر ليس محل نزاع، وأن ما تلا ذلك من إدانتهم والحكم عليهم يشكل انتهاكاً لحرية الضمير المكفولة لهم، وهو ما يُعد انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Conscripts found criminally responsible for failing to perform military service may be convicted and sentenced to a minimum of three months and a maximum of one year of imprisonment. UN وإذا تبيّن أن المجندين مسؤولون جنائياً عن عدم اضطلاعهم بالخدمة العسكرية، يجوز إدانتهم والحكم عليهم بالسجن لمدة أدناها ثلاثة أشهر وأقصاها سنة.
    (c) Ensuring that an investigation is lodged against the instigators of the murder of the two environmentalists and that they are sentenced accordingly once identified. UN (ج) ضمان التحقيق مع المحرضين على قتل الناشطَيْن في مجال حماية البيئة والحكم عليهم وفقاً لذلك حالما يتم التعرّف عليهم.
    None of these actions resulted in effective investigations or the prosecution and conviction of those responsible. UN ولم تُفضِ أي خطوة من هذه الخطوات إلى فتح تحقيق فعّال أو إلى مقاضاة المسؤولين والحكم عليهم.
    Can't I just stand here and judge from afar? Open Subtitles ألا أستطيع الوقوف هنا والحكم عليهم من مسافة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus