"والخطر الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the threat
        
    • and the risk
        
    • and the danger
        
    • the threat they
        
    • and risk
        
    • risk with that
        
    • and danger
        
    • threat that
        
    • the danger it
        
    • the danger they
        
    We are deeply concerned by the current world food crisis and the threat it poses to food security and poverty eradication. UN ويساورنا القلق العميق إزاء أزمة الأغذية العالمية الحالية والخطر الذي تشكِّله على الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    The security situation in Afghanistan and the threat posed by opium production and drug trafficking continue to be of grave concern. UN فلا يزال الوضع الأمني في أفغانستان، والخطر الذي يفرضه إنتاج الأفيون والاتجار بالمخدرات، مصدرا للقلق البالغ.
    Coordinating with social worker teams to establish unified criteria for evaluating the severity and the risk involved in situations of violence. UN :: التنسيق مع أفرقة الأخصائيين الاجتماعيين لوضع معايير موحدة لتقييم شدة حالات العنف والخطر الذي تتضمنه؛
    A good understanding by the public and by community organizations of their real vulnerabilities and the risk posed by an event is often lacking. UN وكثيراً ما يغيب الفهم الجيد للجمهور والمنظمات المجتمعية لمواطن ضعفهم الحقيقية والخطر الذي يشكله حدث ما.
    The Committee reiterated its alarm about the continuing violence and the danger to which refugees were exposed. UN وأعادت اللجنة تأكيد جزعها إزاء استمرار العنف والخطر الذي يتعرض له اللاجئون.
    The alert must contain technical specifications concerning high technology elements, their means of operation and the threat they may pose. UN وينبغي للتحذير أن يتضمن مواصفات تقنية للعناصر التي تستخدم فيها تكنولوجيا متقدمة، وطرق تشغيلها والخطر الذي تشكله.
    In view of the lack of any tangible progress in the peace talks and the threat Israel's continued intransigence poses to this process, it remains incumbent upon the Security Council to demonstrate that its resolutions are respected and implemented. UN وبالنظر إلى عدم إحراز أي تقدم ملموس في محادثات السلم والخطر الذي يشكله استمرار تعنت اسرائيل في هذه العملية، فإنه ما زال يتعين على مجلس اﻷمن أن يثبت أن قراراته تحترم وتنفذ.
    We remain deeply concerned about the proliferation of small arms and light weapons, the continuation of nuclear testing, the refusal of key States to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and the threat posed by biological weapons. UN ولا يزال يساورنا قلق بالغ إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واستمرار التجارب النووية، ورفض دول كبرى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والخطر الذي تشكله الأسلحة البيولوجية.
    Each State Party shall take appropriate measures within its means to promote an active civil society and to raise public awareness regarding the existence, causes and gravity of and the threat posed by corruption. UN تتخذ كل دولة طرف، ضمن حدود امكانياتها، ما يلزم من التدابير لتشجيع قيام مجتمع أهلي نشط ولزيادة وعي الناس بوجود الفساد وأسبابه وجسامته والخطر الذي يشكله.
    According to those members, the law of armed conflict relevant to the protection of the environment was limited and did not reflect the present-day realities of armed conflict and the risk it poses for the environment. UN وحسب هؤلاء الأعضاء، فإن قانون النزاعات المسلحة المتصل بحماية البيئة محدود ولا يعكس الواقع الراهن للنزاعات المسلحة والخطر الذي تشكله على البيئة.
    The Criminal Code expressly stipulated that attempted disappearance was subject to one third of the penalty, and possibly half, depending on the gravity of the act and the risk posed by the perpetrator. UN وينص القانون الجنائي صراحة على أن محاولة الإخفاء تخضع لثلث العقوبة وربما لنصفها، وذلك توقفاً على خطورة الفعل المرتكب والخطر الذي تسبب فيه الجاني.
    Council members expressed their concern about the situation in the Syrian Arab Republic and the risk it poses to the country's stability, security, unity and territorial integrity. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية والخطر الذي تشكله على استقرار البلد وأمنه ووحدته وسلامته الإقليمية.
    The author's removal would represent a minimal disruption to his family life and is outweighed by the gravity of his crimes and the danger he poses to public security in Canada. UN وسيمثل ترحيل صاحب البلاغ تمزقاً غير ذي بال لحياة أسرته ولا يرقى إلى خطورة جرائمه والخطر الذي يمثله للأمن العام في كندا.
    The main threats to, and the danger of destruction of, Khmer art objects are worsening day by day. UN وتتفاقم المخاطر اﻷساسية والخطر الذي يهدد بتدمير اﻷعمال الفنية لشعب الخمير يوما بعد يوم.
    In view of the size of that figure and the danger of such operations to women's health and lives, the question might be raised as to whether the current legislation on abortion was not too restrictive. UN وبالنظر إلى ضخامة هذا الرقم والخطر الذي تشكله هذه العمليات على صحة النساء وحياتهن، فمن الجائز التساؤل عما إذا كان القانون الحالي المتعلق بالإجهاض لا يقيد العملية أكثر من اللازم.
    1. Please provide a description of activities, if any, by Osama bin Laden, al-Qa`idah, the Taliban and their associates in your country, the threat they pose to the country and the region, as well as likely trends. UN 1 - يرجى إعطاء وصف للأنشطة التي يقوم بها أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة والطالبان والجهات المرتبطة بهؤلاء في بلدكم، إن وجدت، والخطر الذي يشكله هؤلاء على بلدكم وعلى المنطقة، فضلا عن الاتجاهات المحتملة.
    Q1: Please provide a description of activities, if any, by Osama bin Laden, al-Qa`idah, the Taliban and their associates in your country, the threat they pose to the country and the region, as well as likely trends. UN السؤال 1: يرجى تقديم بيان بالأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن والقاعدة وطالبان وشركاؤهم في بلدكم والخطر الذي يشكلونه على البلد والمنطقة، فضلا عن الاتجاهات المحتملة.
    Now, despite the growing pressure and risk facing us, our decision to maintain the stability of the yuan renminbi will remain unchanged. UN واﻵن، رغم الضغط المتزايد والخطر الذي نواجهه، سيبقى قرارنا لصون استقرار اليوان الرنمينبي دون تغيير.
    In this latter decision, the Minister's delegate had concluded that there was no risk of torture to the complainant and thus it was not necessary to balance the aspect of risk with that of danger to society to determine whether the complainant's situation gave way to " exceptional circumstances " justifying his return despite the risk of torture. UN وفي هذا القرار الأخير، خلُص مندوب الوزير إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه أي خطر للتعرض للتعذيب، لذلك فإن الموازنة بين خطر تعرُّض صاحب الشكوى للتعذيب، من جهة، والخطر الذي يشكّله على المجتمع، من جهة أخرى، لم تكن ضروريةً لتحديد ما إذا كانت حالة صاحب الشكوى تنطوي على " ظروف استثنائية " تبرِّر إعادته رغـم خطر التعرض للتعذيب.
    However, the tendency with regard to clearance effort and danger to operators is somewhat consistently considered to be medium level. UN غير أن الميل فيما يتعلق بجهود عمال الإزالة والخطر الذي يتعرضون لـه يعتبر متسقاً إلى حد ما مع المستوى المتوسط.
    Our citizens are alarmed by the threat that drug abuse poses to the health of the nation and to the political, economic and social fabric of the State. UN والخطر الذي تشكله إساءة استعمال المخدرات على صحة اﻷمة وعلى النسيج السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدولة، يثير جزع مواطنينا.
    However, the level of assistance is still not sufficient to help the affected countries taking into account the magnitude of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and the danger it therefore continues to pose. UN بيد أن مستوى المساعدة لا يزال غير كاف لمعاونة البلدان المتأثرة على أن تراعي ضخامة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والخطر الذي لا يزال يشكله نتيجة لذلك.
    Particular attention should be given to establishing an international early warning and threat reduction system for natural disasters and for reducing the danger they pose. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإنشاء نظام دولي للإنذار المبكر وللحد من تهديد الكوارث الطبيعية والخطر الذي تمثله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus