"والخطوات الملموسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and concrete steps
        
    • and the concrete steps
        
    It welcomed the renewed Arab Peace Initiative and concrete steps taken by the League of Arab States to implement it. UN ورحبت بإحياء مبادرة السلام العربية والخطوات الملموسة التي اتخذتها جامعة الدول العربية لتنفيذها.
    The document also describes the organization's mechanisms for setting research priorities and concrete steps taken to improve knowledge management at headquarters and in the field. UN وتبين الوثيقة آليات المنظمة لتحديد أولويات البحث والخطوات الملموسة المتخذة لتحسين إدارة المعارف في المقر وفي الميدان.
    5. The Secretary-General, in his statement following the dialogue between the Ministers for Foreign Affairs of Indonesia and Portugal on 6 May 1994, further confirmed the serious efforts and concrete steps taken by Indonesia. UN ٥ - كذلك، أكد اﻷمين العام في بيانه الذي أدلى به في أعقاب الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيــا والبرتغال فــي ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، الجهــود الجادة والخطوات الملموسة التي اتخذتها اندونيسيا.
    Such commitment and the concrete steps being taken by the Russian Federation are highlighted in a report of a recent visit to that country by a delegation of the OPCW Executive Council. UN ويسلط تقرير عن زيارة وفد من المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لذلك البلد مؤخراً الضوء على هذا الالتزام والخطوات الملموسة التي يتخذها الاتحاد الروسي.
    An enormous gap remained between the good intentions expressed repeatedly by the nuclear-weapon States and the concrete steps that they were actually willing to take. UN ولا تزال هناك فجوة شاسعة بين النوايا الطيبة التي تكرر الدول الحائزة للأسلحة النووية الإعراب عنها والخطوات الملموسة التي ترغب في اتخاذها بالفعل.
    The 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference had identified principles and concrete steps that would facilitate progress on the disarmament agenda. UN ومؤتمر عام 1995 للاستعراض والتمديد، والمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 قد عرفا المبادئ والخطوات الملموسة التي ستيسر التقدم في جدول أعمال نزع السلاح.
    In this context, my delegation hopes that the decision that the Economic and Social Council conduct reviews through the consideration of cross-sectoral thematic issues common to the conferences outcomes will not detract from the need to monitor indicators and concrete steps by all actors to meet specific targets. UN وفي هذا السياق، يعرب وفدي عن أمله ألا يؤدي قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بإجراء استعراضات من خلال النظر في المسائل المواضيعية المتعددة المشتركة بين القطاعات المتعلقة بنتائج المؤتمرات إلى التقليل من الحاجة إلى رصد المؤشرات والخطوات الملموسة التي تتخذها جميع الأطراف لتحقيق أهداف محددة.
    Therefore, we call upon the Security Council and humanitarian and other international organizations to take the necessary decisions and concrete steps to avert the human rights catastrophe that is in the making. UN ولهذا السبب، ندعو مجلس اﻷمن والمنظمات اﻹنسانية والدولية اﻷخرى الى اتخاذ القرارات الضرورية والخطوات الملموسة للحيلولة دون وقوع كارثة شرع في تنفيذها ضد حقوق اﻹنسان.
    The workshop validated the outcome of a feasibility study to develop a financing mechanism based on warehouse receipt system and inventory credit for the gum Arabic sector in Mali, and identified preconditions and concrete steps in moving forward. UN وأقرت حلقة العمل نتائج دراسة الجدوى لتطوير آلية مالية تقوم على نظام إيصالات المستودعات وائتمانات المخزونات لقطاع الصمغ العربي في مالي، وحددت الشروط المسبقة والخطوات الملموسة للمضي قدما.
    5. The Secretary-General in his statement after the dialogue between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal on 6 May 1994 further confirmed the serious efforts and concrete steps taken by Indonesia. UN ٥- ثم إن اﻷمين العام أكد من جديد في بيانه الذي صدر بعد الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال في ٦ أيار/مايو ٤٩٩١ الجهود الجادة والخطوات الملموسة التي تتخذها اندونيسيا.
    39. Delegations commended UNHCR for the progress made and concrete steps taken, particularly regarding implementing partner audit certification. UN 39- وأثنت الوفود على المفوضية للتقدم الذي أحرزته والخطوات الملموسة التي اتخذتها، وخاصة فيما يتعلق بشهادات مراجعة حسابات الشركاء المنفّذين.
    Progress in the empowerment of Argentinian women was also noted, along with the enactment of a comprehensive law to enhance protection and deter violence against women and concrete steps taken to address human trafficking, especially for the purpose of sexual exploitation. UN ولاحظت سنغافورة أيضاً التقدم المحرز في تمكين المرأة الأرجنتينية إلى جانب إصدار قانون شامل لتعزيز الحماية والكشف عن العنف ضد المرأة والخطوات الملموسة المتخذة للتصدي للاتجار بالبشر، ولا سيما لأغراض الاستغلال الجنسي.
    National action plans could be a particularly effective means of generating national debate on current protection gaps and concrete steps needed to better address business-related human rights impacts. UN ويمكن أن تكون خطط العمل الوطنية وسائل فعالة جدا لحفز النقاش الوطني بشأن الثغرات القائمة حاليا في مجال الحماية والخطوات الملموسة التي يلزم اتخاذها لتحسين معالجة الآثار المتصلة بالأعمال التجارية على حقوق الإنسان.
    6. Requests UNICEF, in future annual reports of the Executive Director, to introduce lessons learned and recommendations for future strategies of the organization, and to include descriptions of challenges and concrete steps taken to address them; UN 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقوم، في إطار التقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي في المستقبل، بعرض الدروس المستفادة والتوصيات الخاصة بالاستراتيجيات المقبلة للمنظمة وأن تدرج وصفا للتحديات القائمة والخطوات الملموسة التي اتخذت لمعالجتها؛
    6. Requests UNICEF, in future annual reports of the Executive Director, to introduce lessons learned and recommendations for future strategies of the organization, and to include descriptions of challenges and concrete steps taken to address them; UN 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقوم، في إطار التقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي في المستقبل، بعرض الدروس المستفادة والتوصيات الخاصة بالاستراتيجيات المقبلة للمنظمة وأن تدرج وصفا للتحديات القائمة والخطوات الملموسة التي اتخذت لمعالجتها؛
    6. Requests UNICEF, in future annual reports of the Executive Director, to introduce lessons learned and recommendations for future strategies of the organization, and to include descriptions of challenges and concrete steps taken to address them; UN 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقوم، في إطار التقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي في المستقبل، بعرض الدروس المستفادة والتوصيات الخاصة بالاستراتيجيات المقبلة للمنظمة وأن تدرج وصفا للتحديات القائمة والخطوات الملموسة التي اتخذت لمعالجتها؛
    6. Requests UNICEF, in future annual reports of the Executive Director, to introduce lessons learned and recommendations for future strategies of the organization, and to include descriptions of challenges and concrete steps taken to address them; UN 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقوم، في إطار التقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي في المستقبل، بعرض الدروس المستفادة والتوصيات الخاصة بالاستراتيجيات المقبلة للمنظمة وأن تدرج وصفا للتحديات القائمة والخطوات الملموسة التي اتخذت لمعالجتها؛
    An enormous gap remained between the good intentions expressed repeatedly by the nuclear-weapon States and the concrete steps that they were actually willing to take. UN ولا تزال هناك فجوة شاسعة بين النوايا الطيبة التي تكرر الدول الحائزة للأسلحة النووية الإعراب عنها والخطوات الملموسة التي ترغب في اتخاذها بالفعل.
    I would like to take this opportunity to outline Japan's basic ideas and the concrete steps it has taken to achieve the goals and targets of the Brussels Programme. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأحدد الأفكار الأساسية لليابان والخطوات الملموسة التي اتخذتها لبلوغ أهداف برنامج بروكسل وغاياته.
    Please provide information as to whether there is draft legislation on violence against women, the number of cases in the judicial system regarding domestic violence, and the concrete steps taken to prevent and protect women from violence, and to prosecute persons responsible for committing acts of domestic violence. UN يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة، وعن عدد قضايا العنف العائلي التي ينظر فيها النظام القضائي، والخطوات الملموسة المتخذة لمنع تعرض المرأة للعنف وحمايتها منه وكفالة الملاحقة القضائية للمسؤولين عن اقتراف أعمال عنف عائلي.
    Please provide information as to whether there is draft legislation on violence against women, the number of cases in the judicial system regarding domestic violence, and the concrete steps taken to prevent and protect women from violence, and to prosecute persons responsible for committing acts of domestic violence. UN يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك مسودة تشريع يحظر العنف ضد المرأة، وعن عدد قضايا العنف العائلي التي ينظر فيها النظام القضائي، والخطوات الملموسة المتخذة لمنع تعرض المرأة للعنف وحمايتها منه وكفالة الملاحقة القضائية للمسؤولين عن اقتراف أعمال عنف عائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus