"والخطيرة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and serious
        
    • and grave
        
    The case addresses the widespread and serious crimes which were committed against the Kosovo Albanian population in the territory of Kosovo in 1999. UN وتتناول هذه القضية الجرائم الواسعة النطاق والخطيرة التي ارتكبت ضد ألبان كوسوفو في إقليم كوسوفو عام 1999.
    This is the sad and serious background for this conference. UN هذه هي الحالة المحزنة والخطيرة التي ينعقد هذا المؤتمر في كنفها.
    Discussions focused on the manifold and serious obstacles to full implementation of the Comprehensive Response, the need for further measures and a political settlement. UN وركزت المناقشات على العوائق المتعددة والخطيرة التي تحول دون التنفيذ الكامل للاستجابة الشاملة، وعلى الحاجة الى اتخاذ مزيد من التدابير والى التوصل الى تسوية سياسية.
    Although significant variations exist among regions and countries, the limited availability of qualified national staff has been one of the common and serious constraints to successful project execution. UN ورغم وجود اختلافات هامة فيما بين المناطق والبلدان، فإن محدودية توافر الموظفين الوطنيين المؤهلين تمثل أحد المعوقات الشائعة والخطيرة التي تحد من النجاح في تنفيذ المشاريع.
    These massive and grave violations have never been remedied in any way, although they have been characterized in their aggregate as crimes against humanity and thus not subject to any statute of limitations. UN ولم تقدم أي تعويضات مقابل هذه الانتهاكات الواسعة والخطيرة التي كانت قد وصفت إجمالاً بأنها جرائم في حق اﻹنسانية وبالتالي غير قابلة للتقادم.
    Discussions focused on the manifold and serious obstacles to full implementation of the Comprehensive Response, the need for further measures and a political settlement. UN وركزت المناقشات على العوائق المتعددة والخطيرة التي تحول دون التنفيذ الكامل للاستجابة الشاملة، وعلى الحاجة الى اتخاذ مزيد من التدابير والى التوصل الى تسوية سياسية.
    It was therefore suggested that whenever the urgent and serious cases taken up by the Committee would be of relevance to the sphere of competence of any other treaty body, they would be brought to the consideration of that same body. UN ولذلك اقترح، بالنسبة إلى الحالات العاجلة والخطيرة التي تنظر فيها اللجنة والتي تكون ذات صلة بمجال اختصاص أي من الهيئات التعاهدية اﻷخرى، أن تعرض على هذه الهيئة ذاتها.
    Finally, reiterating the importance of maintaining an effective dialogue and cooperation with other human rights bodies, the Committee decided to inform these bodies of the urgent and serious cases it had considered. UN وأخيرا، كررت اللجنة إبراز أهمية استمرار الحوار الفعال والتعاون الفعلي مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى، فقررت إحاطة هذه الهيئات علما بالحالات العاجلة والخطيرة التي نظرت فيها.
    There is a growing body of evidence that documents the specific and serious mental health implications of capital punishment, in particular for children of persons sentenced to death. UN وهناك عدد متزايد من الأدلة التي توثق التداعيات المحددة والخطيرة التي تؤثر في الصحة العقلية بسبب عقوبة الإعدام، لا سيما بالنسبة للأطفال المحكوم على آبائهم بالإعدام.
    Illegal, unreported and unregulated fisheries and destructive fishing practices are amongst the most immediate and serious threats to marine biodiversity. UN وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وممارسات الصيد المدمرة من بين أكثر الأخطار المباشرة والخطيرة التي تهدد التنوع البيولوجي البحري.
    First, the panel concerned with disarmament concluded that there were still a number of important and serious matters that had not yet been resolved. UN أولا، بالنسبة لملف نزع اﻷسلحة - رأى فريق العمل المختص بأن هناك عددا من اﻷمور الهامة والخطيرة التي لم تحسم بعد.
    3. We strongly support the United Nations in its efforts to develop its full potential and address urgent and serious economic and social problems faced by developing countries. UN 3 - ونؤيد بقوة الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود من أجل استغلال إمكاناتها كاملة ومعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية العاجلة والخطيرة التي تواجهها البلدان النامية.
    On the other hand, our collective conscience places obligations on us all and requires sustained vigilance and efforts in the face of persistent and serious setbacks endured here and there on the path to international peace and security. UN ومن ناحية أخرى، فإن ضميرنا الجماعي يملي علينا جميعا التزامات، ويقتضي منا يقظة وجهودا مستمرة في مواجهة الانتكاسات المتواصلة والخطيرة التي تحل بنا هنا وهناك على طريق السلم والأمن الدوليين.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention new and serious Turkish actions in violation of the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Cyprus. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى اﻹجراءات التركية الجديدة والخطيرة التي تشكل انتهاكا للسلامة اﻹقليمية ولسيادة جمهورية قبرص.
    Proceeding from its awareness of this reality, the United Nations has convened the World Summit on Social Development in Copenhagen to address the urgent and serious issues of social development that face mankind. UN وقد تنبهت اﻷمم المتحدة لهذه الحقيقة وعقدت قمة اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن لمعالجة القضايا الاجتماعية الملحة والخطيرة التي تواجه البشرية.
    All of this knowledge and awareness of the real and serious threats to life must have practical consequences for our behaviour and our conduct with respect to the common good of the Earth and humanity. UN وكل هذا الفهم والإدراك للتهديدات الفعلية والخطيرة التي تواجه الحياة يجب أن يفضي إلى نتائج عملية تتجلى في سلوكنا وتصرفنا إزاء المنفعة العامة للأرض والبشرية.
    Urgent action must particularly be taken on the continuing and serious obstacles faced in the facilitation of access to treatment for hundreds of thousands of children living with HIV and AIDS. UN ويجب اتخاذ إجراء عاجل تحديداً بشأن العقبات المستمرة والخطيرة التي تواجه تيسير فرص العلاج لمئات الآلاف من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    These features have allowed for the creation of solid consensus that will be a positive contribution to our efforts to overcome the many and serious challenges humanity faces today. UN وقد أتاحت هذه الخصائص نشوء توافق قوي في الآراء يكون إسهاما إيجابيا في جهودنا للتغلب على التحديات العديدة والخطيرة التي تواجهها الإنسانية اليوم.
    Given the urgent and serious challenges we face in preserving international peace and security related to nuclear non-proliferation and disarmament, much remains to be done. UN ونظرا للتحديات الملحة والخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين المتعلقين بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي لنا عمله.
    My delegation has had the opportunity to underline the grave and serious developments that have recently taken place in the field of the development of nuclear weapons and the evolution of nuclear doctrine, which gave rise to the danger of the use of nuclear weapons, even against non-nuclear-weapon States. UN لقد سنحت لوفدي الفرصة ﻹبراز التطورات الجادة والخطيرة التي حدثت مؤخرا في مجال استحداث اﻷسلحة النووية وتطور المذهب النووي، وهي تطورات أوجدت خطر استعمال اﻷسلحة النووية حتى ضد الدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة.
    The remaining 12 were issued in relation to immediate and grave concerns about the situation of a group or groups of defenders in a particular country. UN وصدرت الرسائل الاثنتا عشرة المتبقية بشأن الشواغل الملحة والخطيرة التي تتعلق بحالة مجموعة أو مجموعات من المدافعين في بلد بعينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus