"والدائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and permanent
        
    • and lasting
        
    • and durable
        
    • and sustainable
        
    • and enduring
        
    • and sustained
        
    • and consistent
        
    • and perennial
        
    • permanent and
        
    • and standing
        
    • and definitive
        
    • and ever
        
    • and ongoing
        
    • or permanent
        
    • and long-lasting
        
    To this effect, the indicator should register only sustained and permanent actions. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يسجل المؤشر سوى الإجراءات المستمرة والدائمة.
    It emphasizes further the important role of supportive, and permanent, when necessary, measures to ensure non-discrimination. UN وهي تؤكد كذلك على أهمية دور التدابير الداعمة، بل والدائمة عند الضرورة، لكفالة عدم التمييز.
    The United States was committed to formalizing an agenda that focused on broad and lasting priorities and impact. UN وتلتزم الولايات المتحدة بإضفاء الطابع الرسمي على الخطة التي تركز على الأولويات والآثار الواسعة النطاق والدائمة.
    Those objectives are fully compatible with the firm and lasting peace accords signed by the State of Guatemala in 1996. UN وتلك الأهداف تتفق اتفاقا كاملا مع الاتفاقات الثابتة والدائمة للسلام التي وقعت عليها دولة غواتيمالا في عام 1996.
    Island voices, global choices: promoting genuine and durable partnerships UN أصوات الجزر والخيارات العالمية: تعزيز الشراكات الحقيقية والدائمة
    Fourthly, a return policy for dislocated people has been formulated to ensure safe, secure and sustainable returns. UN رابعا، وضع سياسات عودة للسكان النازحين لضمان العودة الآمنة والمأمونة والدائمة.
    A comprehensive and permanent peace settlement in the Middle East continues to elude us. UN وما زالت التسوية السلمية الشاملة والدائمة في الشرق الأوسط تراوغنا.
    The members of the Council underline the need to create conditions to allow the safe and permanent return of all refugees and internally displaced persons. UN ويؤكد أعضاء المجلس الحاجة إلى تهيئة اﻷوضاع التي تتيح العودة اﻵمنة والدائمة لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين دوليا.
    And it constitutes an undeniable testimony to the recognition by the Assembly of its historic and permanent responsibility on the question of Palestine. UN وتشكل شهادة دامغة علــى اعتراف الجمعيــة العامة بمسؤوليتها التاريخية والدائمة عن قضية فلسطين.
    The evidence provided in support of the claim indicates that damage was sustained by temporary and permanent structures on the Al Khafji site. UN وتفيد الأدلة التي قدمت دعما للمطالبة بأن الهياكل المؤقتة والدائمة قد تعرضت للضرر في موقع الخفجي.
    The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs develop medium-term shelter solutions whenever it identifies a gap between temporary and permanent needs. UN ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوضع حلول على المدى المتوسط للمآوى كلما اتضح له وجود ثغرة بين الاحتياجات المؤقتة والدائمة.
    We note in particular our conviction that only through these methods can we ensure just and lasting solutions. UN ونشير على نحو خاص الى اقتناعنا بأننا لا نستطيع كفالة الحلول العادلة والدائمة إلاّ من خلال هذه الأساليب.
    I would once again like to reiterate the Committee's determination to pursue its work until we achieve a just, comprehensive and lasting settlement of the question of Palestine. UN وأود مرة أخرى أن أؤكد اعتزام اللجنة مواصلة عملها إلى أن نحقق التسوية العادلة والشاملة والدائمة لقضية فلسطين.
    A fair and lasting solution in Cyprus will make a major contribution to the transformation of the eastern Mediterranean into a zone of peace, stability and cooperation. UN إن التسوية العادلة والدائمة في قبرص ستساهم بشكل كبير في تحويل شرق البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون.
    Scientific evidence shows that abortion is associated with a wide range of serious and lasting mental health problems. UN وتبيّن الأدلة العلمية أن الإجهاض مرتبط بطائفة من المشاكل الصحية العقلية واسعة المدى والخطيرة والدائمة.
    Identifying appropriate and durable solutions for these people remains a challenge. UN ولا يزال تحديد الحلول المناسبة والدائمة لهؤلاء الناس يشكل تحديا.
    Comprehensive and durable solutions would include debt cancellation measures. UN وأضاف أن اتخاذ تدابير لإلغاء الديون سيكون من بين الحلول الشاملة والدائمة.
    The very bold and durable manner of publicizing the Code ensured that no staff member or visitor to the office could fail to take note of it. UN وهذه الطريقة الجريئة جداً والدائمة للإعلان عن المدوّنة أكدت بأنه لن يمر عليها موظف أو زائر إلاّ وقد أحاط علماً بها.
    (vi) To contribute to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance and to facilitate the voluntary and sustainable return of refugees and internally displaced persons to their homes; UN ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛
    Despite the global and enduring popularity of cannabis, modern science is only just beginning to comprehend its effects. Open Subtitles علي الرغم من الشعبية العالمية والدائمة للحشيش فقد بدأ العلم الحديث الأن فقط في فهم أثاره
    The challenges of HIV/AIDS can be met with the provision of new, additional and sustained resources. UN ومواجهة تحديات الإيدز تتطلب توفير المزيد من الموارد الجديدة والدائمة.
    (a) Encourage and support the active and consistent participation of young people in the activities of the United Nations Environment Programme; UN (أ) تشجيع ودعم مشاركة الشباب النشطة والدائمة في أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    A listing of all the requirements (new and perennial) is set out in annex I to the present report. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بجميع الاحتياجات (الجديدة والدائمة).
    With respect to the Council's composition, we agree, of course, with all that has been said about the need to expand both the permanent and non-permanent categories of the Council's membership in order to reflect more faithfully the composition of the United Nations. UN أما عن موضوع تركيبة المجلس، فنحن بالطبع متفقون مع كل ما يقال حول ضرورة توسيع المجلس، ليعكس بشكل أصدق تركيبة الأمم المتحدة، وذلك في ما يتعلق بكلتا العضويتين غير الدائمة والدائمة.
    Likewise, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) allows NGOs to participate as observers in both its Executive and standing Committees. UN كما تسمح مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة بصفة مراقب في لجنتيها التنفيذية والدائمة.
    Finally, I should like to congratulate the political leaders of the State of Israel and of the Palestine Liberation Organization, as well as all those who served as mediators, for their contribution to a comprehensive and definitive settlement to the conflict in the Middle East and the question of Palestine. UN وأخيرا، أود أن أهنئ الزعماء السياسيين لدولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك، جميع الذين قاموا بالوساطة، على اسهامهم في التسوية الشاملة والدائمة للصراع في الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين.
    The effectiveness of its contributions will be maximized if it is embedded within, and deployed in support of an overall strategy of increasing governance capacity in the face of enormously complex and ever changing forces of globalization. UN وستزيد فعالية إسهاماته إذا تم إدماجه في استراتيجية شاملة لزيادة القدرة على الحوكمة في مواجهة قوى العولمة البالغة التعقيد والدائمة التغير، وتعبئته لدعم هذه الاستراتيجية.
    Investigations of offences and prosecution and detention of offenders constitute an essential, priority and ongoing activity of the police, whether of its own initiative or on the application of others, and that entails, among other functions and services, effective border controls. UN التحقيقات في الجرائم وإقامة الدعاوى واحتجاز المجرمين، سواء تلقائيا أو بناء على طلب الغير، هي من جملة أنشطة الشرطة الأساسية ذات الأولوية والدائمة والتي تترجم في شكل عمليات مراقبة فعلية على الحدود.
    The Tribunal will be in a position to transfer 25 per cent of its hardcopy records having long-term or permanent value to the custody of the Residual Mechanism by the end of 2012. UN وستكون المحكمة في وضع يسمح لها بنقل 25 في المائة من سجلاتها المطبوعة ذات القيمة المتراوحة ما بين الطويلة الأمد والدائمة إلى عهدة الآلية بحلول عام 2012.
    Men and women complement each other, and the family unit, with pure, loving and long-lasting relations of the spouses, becomes the centre and the guarantee of the continuity and bringing up of generations, for true pleasures, for spreading true love and for reforming society. UN الرجل والمرأة يكمّل أحدهما الآخر، ووحدة الأسرة، في ظل المودة الصافية والدائمة بين الزوجين، تصبح ضمانة لتفريخ الأجيال وتنشئتها، ومصدرا للسعادة الحقيقة، ومركزا لنشر المحبة الحقيقية، ولإصلاح المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus