Of course, I internalized it, which led to a lot of hair in the sink and blood in the toilet. | Open Subtitles | بالطبع، لقد كبته بداخلي والذي أدى إلى الكثير من الشعر في المغسلة والدم في الحمام |
I note in particular the Lebanese national consensus, involving all parties, which led to the deployment of the Lebanese Armed Forces to the south. | UN | وأنوه على وجه الخصوص بتوافق الآراء الوطني اللبناني الذي يشمل جميع الأطراف، والذي أدى إلى نشر القوات المسلحة اللبنانية في الجنوب. |
I am also very concerned at the intercommunal violence in Darfur, which resulted in the highest number of casualties during any reporting period since the inception of UNAMID. | UN | وأشعر أيضا بالقلق الشديد إزاء العنف بين الجماعات المختلفة في دارفور، والذي أدى إلى وقوع أكبر عدد من الخسائر في الأرواح في أي فترة تقرير منذ نشأة العملية المختلطة. |
My delegation welcomes the recent progress leading to the revision and improvement of Protocol II to the 1980 Convention on this type of weapon. | UN | ويرحب وفد بلدي بالتقدم الــذي حدث مؤخــرا والذي أدى إلى تنقيــح وتحسيــن البروتوكول الثاني لاتفاقية عام ١٩٨٠ المعنية بهذا النوع من اﻷسلحة. |
It welcomed progress in the field of human rights that led to the establishment of a stable legislative and institutional framework for the exercise, protection and promotion of human rights, and encouraged further efforts in that regard. | UN | ورحّب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أُحرز في ميدان حقوق الإنسان والذي أدى إلى إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ثابت لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها، وشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الشأن. |
We also deplore the continued unjust sanctions against the Iraqi people and the resultant suffering, which has led to the deterioration of the health of all, children in particular. | UN | كما نستنكر استمرار العقوبات ضد الشعب العراقي ومعاناته نتيجة للحصار الجائر المفروض عليه والذي أدى إلى تدنى الأوضاع الصحية لفئات الشعب كافة، ولاسيما الأطفال. |
He expressed particular appreciation for the work carried out by the Netherlands, which had led to a greater understanding of the effects of ozone depletion. | UN | وأعرب عن تقديره الخاص للعمل الذي تقوم به هولندا والذي أدى إلى تعميق فهم آثار استنفاد الأوزون. |
The Board commented on one such case that, " ... the procedure employed by the Administration, which led to the decision against renewal, constituted unequal treatment, since it differed from the procedure used in other cases " , but declined to make a determination of prejudice. | UN | الإجراء الذي اتبعته الإدارة، والذي أدى إلى اتخاذ قرار ضد تجديد التعيين، يشكل معاملة غير متكافئة، حيث انه اختلف عن الإجراءات المتبعة في حالات أخرى ' ' ، غير أن المجلس لم يقرر وجود تحيز. |
May I also mention the expansion of this cooperation to electoral assistance to francophone countries, which led to a very productive meeting a few weeks ago. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أشير إلى توسيع نطاق هذا التعاون الذي شمل تقديم المساعدة الانتخابية للبلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة بينها، والذي أدى إلى عقد اجتماع مثمر للغاية قبل بضعة أسابيع. |
ECE has supported the establishment of the Transport Corridor of Europe, the Caucasus and Asia (TRACECA) project for harmonizing trade procedures, which led to the setting up of national working groups. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بدعم مشروع ممر النقل لأوروبا والقوقاز وآسيا للتوفيق بين الإجراءات التجارية، والذي أدى إلى إنشاء أفرقة عاملة وطنية. |
Our country expresses its resolute support for all measures that may be taken to comply with the timetable established in the Governors Island Agreement, which led to the parliamentary ratification of Prime Minister Robert Malval, which in turn has made it possible to suspend the embargo on Haiti. | UN | ويعرب بلدي عن تأييده القاطع لجميع التدابير التي قد تتخذ للالتزام بالجدول الزمني الذي حدد في اتفاق " جفرندز ايلاند " ، والذي أدى إلى التصديق البرلماني على تعيين رئيس الوزراء روبرت مالفال، ذلك التصديق الذي أتاح بدوره وقف الخطر المفروض على هايتي. |
It appears, however, that the cooperation shown by Iraq in resolving this issue, which led to the remains of the pilot and the wreckage of the aircraft being found, has thwarted the schemes of the Saudi authorities and that in their letter they therefore set out to characterize Iraq's cooperation as politicization and as disregard of the relevant United Nations resolutions. | UN | إلا أنه يبدو أن التعاون الذي أبداه العراق لحل هذه القضية والذي أدى إلى العثور على رفات الطيار وحطام الطائرة قد أفشل مخططات تلك السلطات، لذلك عمدت إلى وصف تعاون العراق في مذكرتها تسييسا وتجاهلا لقرارات الشرعية الدولية. |
II.8 The Advisory Committee, in paragraph II.4 above, referred to the security assessment carried out by the United Nations Security Service in June 2002, which led to a request for new posts. | UN | ثانيا - 8 أشارت اللجنة الاستشارية في الفقرة ثانيا - 4 أعلاه، إلى التقييم الأمني الذي أجرته دائرة الأمن التابعة للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2002، والذي أدى إلى طلب وظائف جديدة. |
84. The Special Rapporteur notes with satisfaction the role played by the Ombudsman Commission which resulted in the repeal of parts of the Internal Security Act of 1993. | UN | ٤٨- ويلاحظ المقرر الخاص بارتياح الدور الذي لعبته لجنة المظالم والذي أدى إلى إلغاء بعض أجزاء قانون اﻷمن الداخلي لعام ٣٩٩١. |
This plight of the people in the occupied territories was highlighted at the international donors' conference held at Washington, D.C., last October, which resulted in the establishment of a high-level United Nations task force to create a firm foundation for the social and economic needs of the Palestinian people. | UN | لقد سلطت اﻷضواء على محنة الشعب هذه في اﻷراضي المحتلة في مؤتمر المانحين الدوليين الذي عقد في واشنطن العاصمة في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، والذي أدى إلى إنشاء قوة عاملة رفيعة المستوى تابعة لﻷمم المتحدة ﻹرســـاء أســـاس متيــن للاحتياجــات الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
It is my pleasing duty to congratulate the gallant people of East Timor on their relentless struggle for self-determination, leading to their independence this year. | UN | ومن دواعي سروري أن أتقدم بالتهنئة لشعب تيمور الشرقية الشجاع على كفاحه الذي لم يكل لتحقيق المصير، والذي أدى إلى استقلاله هذا العام. |
The most recent achievement was the successful United Nations action that led to the independence of Namibia with the required investment of the necessary resources to ensure that outcome. | UN | وآخر إنجاز هو العمل الناجح الذي قامت به اﻷمم المتحدة والذي أدى إلى استقلال ناميبيا باستثمار ما يلزم من الموارد لضمان تلك النتيجة. |
Also welcomes the progress made in the field of human rights and national reconciliation, in particular the amnesty law of December 1994 which has led to the release of many political prisoners; | UN | ٣- ترحّب أيضا بالتقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان والمصالحة الوطنية، وخاصة قانون العفو العام المؤرخ في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ والذي أدى إلى اﻹفراج عن الكثير من السجناء السياسيين؛ |
The General Assembly should take action on instances of abuse such as a film promoting religious intolerance which had led to loss of life. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراءات بشأن حالات الإساءة مثل الفيلم الذي ينمي التعصب الديني والذي أدى إلى خسائر في الأرواح. |
125. The reduced requirements reflect the change in the scope of the mandate to exclude components such as capacity-building, as well as the impact of a staffing review that was implemented in UNMISS and that resulted in reductions in civilian staffing in the 2014/15 budget. | UN | 125 - يعكس انخفاض الاحتياجات تغيير نطاق ولاية البعثة مما أدى إلى التخلي عن عناصر مثل بناء القدرات، وكذلك أثر استعراض ملاك الموظفين الذي أُجري في البعثة والذي أدى إلى تخفيض الاعتمادات المخصَّصة لملاك الموظفين المدنيين في ميزانية الفترة 2014/2015. |
The Ministers of the Non-Aligned Movement condemned the act of aggression committed by forces of the United States of America in Iraq against the Syrian Arab Republic on Sunday, 26 October 2008, which targeted a civilian building in the city of Abu Kamal and resulted in the death of eight Syrian civilians and injured one person. | UN | 317 - وأدان الوزراء لبلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدني في مدينة أبو كمال والذي أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
Reaffirming once more the illegality of Israel's decision of 14 December 1981 to impose its laws, jurisdiction and administration on the occupied Syrian Golan, which has resulted in the effective annexation of that territory, | UN | وإذ تعيد مرة أخرى تأكيد عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٨٩١ فرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل والذي أدى إلى ضم هذه اﻷراضي فعلا، |
All, to one extent or another, have been steadfastly committed to the development of our region since the implementation of the working framework of the cooperation agreement, which lead to concrete action in the area of regional integration and in such sectors of health, education and environmental protection. | UN | لقد التزموا جميعا، بدرجة أو بأخرى، بتنمية منطقتنا منذ تنفيذ إطار العمل لاتفاق التعاون والذي أدى إلى إجراءات ملموسة في مجال التكامل الإقليمي وفي قطاعات الصحة والتعليم والحماية البيئية. |